ويكيبيديا

    "يرمي إلى الحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at reducing
        
    • purporting to limit
        
    • aimed to reduce
        
    • aims at reducing
        
    • designed to reduce
        
    • purports to limit
        
    • the need to limit
        
    An action aimed at reducing the impact of natural disasters on the population and the economy UN عمل يرمي إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية على السكان والاقتصاد
    In Kosovo, " Prishtina Buses " is a youth-led civic engagement project aimed at reducing urban air pollution. UN ففي كوسوفو، " حافلات بريشتينا " عبارة عن مشروع لإشراك المواطنين بقيادة الشباب يرمي إلى الحد من تلوث الهواء في المدن.
    Construct a comprehensive programme of support aimed at reducing urban poverty, building national and local capacity in integrated urban planning, based on scenarios of future climate change impacts on population movements UN وضع برنامج شامل للدعم يرمي إلى الحد من الفقر الحضري، عن طريق بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال التخطيط الحضري المتكامل، بالاستناد إلى سيناريوهات للآثار المستقبلية لتغير المناخ على تحركات السكان
    the insertion in the treaty of a clause purporting to limit its scope or application; UN تضمين المعاهدة شرطاً يرمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    The Regional Director said that that the country programme aimed to reduce the geographic dispersion of the integrated local development programme. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    The project, which aims at reducing child trafficking in Bangladesh, has following objectives: UN وتتمثل أهداف المشروع، الذي يرمي إلى الحد من الاتجار بالأطفال في بنغلاديش، في ما يلي:
    For example, the renovation of United Nations Headquarters is designed to reduce energy use drastically and minimize the Organization's carbon footprint. UN فتجديد مقر الأمم المتحدة مثلا يرمي إلى الحد بصورة كبيرة من استخدام الطاقة وتقليل مساهمة المنظمة في التلوث الكربوني.
    From its language and its context, it is clear that this reservation purports to limit the Committee's competence over article 26 claims to situations in which an author alleges discrimination with respect to some other right contained in the Covenant, in a provision other than article 26 itself. UN ويتضح من خلال لغة التحفظ وسياقه أنه يرمي إلى الحد من اختصاص اللجنة بالنظر في الادعاءات المقدمة بموجب المادة 26 بشأن حالات تتعلق بادعاءِ صاحب البلاغ التعرضَ للتمييز فيما يتعلق بحقوق أخرى نص عليها العهد في حكم آخر غير المادة 26 نفسها.
    6.6 Secondly, the measure has a legitimate objective. It addresses the need to limit the risk of passport fraud or falsification by making it possible to use the document in question to identify as veraciously as possible the document holder. UN 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية.
    A good example of the application of this approach occurred in Mexico where, following a DMF case study to assess the capacity of the country to manage disaster risk, the Government requested the Bank to prepare a project aimed at reducing disaster losses. UN ومن الأمثلة على تطبيق هذا النهج ما حدث في المكسيك إثر دراسة إفرادية أجراها المرفق لتقييم قدرة البلد على إدارة أخطار الكوارث، فقد طلبت الحكومة من البنك إعداد مشروع يرمي إلى الحد من الخسائر التي تتسبب فيها الكوارث.
    The adoption of the new Protocol V to the CCW, aimed at reducing the humanitarian aftermath of the explosive remnants of war, has proved to be a significant event. UN واعتماد البروتوكول الخاص الجديد لهذه الاتفاقية، الذي يرمي إلى الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب من المتفجرات، ثبت أنه كان حدثاً هاماً.
    In crime prevention, the Centre continued to provide technical support for the implementation of a project aimed at reducing violence against women in South Africa. UN 96- وفي مجال منع الجريمة، واصل المركز تقديم الدعم التقني لتنفيذ مشروع يرمي إلى الحد من العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    In 2001, the Ministry of Health developed a draft Prevention Programme aimed at reducing, if not totally preventing, mother to child transmission of HIV. UN وفي سنة 2001، وضعت وزارة الصحة مشروع برنامج للوقاية، يرمي إلى الحد من نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، إن لم يكن الوقاية منه تماما.
    To that end, the President approved an executive decree aimed at reducing overcrowding in the penal institutions through renovation of their infrastructure and equipment. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اعتمد الرئيس مرسوما تنفيذيا يرمي إلى الحد من الاكتظاظ في المؤسسات الإصلاحية بتجديد بنيتها التحتية ومعداتها.
    15. Expresses its readiness to consider any duly justified proposal aimed at reducing customization, stressing that any proposed changes to the United Nations regulations must obtain prior approval of the General Assembly; UN 15 - تعرب عن استعدادها للنظر في أي اقتراح معلل تعليلا كافيا يرمي إلى الحد من التكييف، مؤكدة أنه ينبغي الحصول على الموافقة المسبقة للجمعية العامة على أي تغييرات يقترح إدخالها على أنظمة الأمم المتحدة؛
    Construct a comprehensive programme of support aimed at reducing urban poverty, through building national and local capacity in integrated urban planning, based on scenarios of future climate change impacts on population movements UN :: وضع برنامج شامل للدعم يرمي إلى الحد من الفقر الحضري، عن طريق بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال التخطيط الحضري المتكامل، بالاستناد إلى سيناريوهات للآثار المستقبلية لتغير المناخ على تحركات السكان
    :: the insertion in the treaty of a clause purporting to limit its scope or application; UN :: تضمين المعاهدة شرطا يرمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    :: the insertion in the treaty of a clause purporting to limit its scope or application; UN :: تضمين المعاهدة شرطا يرمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    The Regional Director said that that the country programme aimed to reduce the geographic dispersion of the integrated local development programme. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    It aims at reducing the number of deaths and illnesses associated with pregnancy and childbirth. UN وهو يرمي إلى الحد من عدد حالات الوفاة والأمراض المرتبطة بالحمل والولادة.
    The solution thus proposed is doubtless designed to reduce cases of dual nationality, even though the Commission claims to be neutral on this point. UN ولا شك أن الحل المقترح على هذا النحو يرمي إلى الحد من حالات ازدواج الجنسية، حتى وإن ادعت اللجنة أنها على الحياد بالنسبة لهذه النقطة.
    From its language and its context, it is clear that this reservation purports to limit the Committee's competence over article 26 claims to situations in which an author alleges discrimination with respect to some other right contained in the Covenant, in a provision other than article 26 itself. UN ويتضح من خلال لغة التحفظ وسياقه أنه يرمي إلى الحد من اختصاص اللجنة بالنظر في الادعاءات المقدمة بموجب المادة 26 بشأن حالات تتعلق بادعاءِ صاحب البلاغ التعرضَ للتمييز فيما يتعلق بحقوق أخرى نص عليها العهد في حكم آخر غير المادة 26 نفسها.
    6.6 Secondly, the measure has a legitimate objective. It addresses the need to limit the risk of passport fraud or falsification by making it possible to use the document in question to identify as veraciously as possible the document holder. UN 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد