ويكيبيديا

    "يرمي إلى القضاء على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at eliminating
        
    • aims to eradicate
        
    • aimed at eradicating
        
    • aimed at the elimination
        
    • sought to eliminate
        
    • intended to stamp out
        
    • that seeks to eliminate
        
    Stockpile destruction is a preventive measure aimed at eliminating the proliferation of anti-personnel mines. UN ويشكل تدمير المخزونات تدبيراً وقائياً يرمي إلى القضاء على انتشار الألغام المضادة للأفراد.
    5. The Committee notes with appreciation that the State party has adopted legislation aimed at eliminating discrimination against women, in particular: UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف اعتمدت تشريعا يرمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وبصفة خاصة في:
    Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. UN ويتعين أن يأذن مجلس الأمن بأية تدخل وينبغي أن يرمي إلى القضاء على الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته، وأن يرمي إلى تسهيل المصالحة بين الأطراف بدلا من تغذية الكراهية والمواجهة.
    The target for 2015 is to halve extreme poverty, but Goal 1 aims to eradicate extreme poverty and hunger. UN فالغاية بالنسبة لعام 2015 هي تخفيض معدل الفقر المدقع إلى النصف، لكن الهدف 1 يرمي إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Turkey reported that terrorism is an act of violence aimed at eradicating basic human rights while threatening public order, security, and the territorial integrity of States. UN أفادت تركيا أن الإرهاب عمل عنيف يرمي إلى القضاء على أبسط حقوق الإنسان ويهدد في الوقت نفسه النظام العام للدول وسلامتها الإقليمية وأمنها.
    All this should be done in an effort aimed at the elimination of all kinds of weapons of mass destruction, which still pose a threat to human beings all over the world. UN وهذا كلـــه ينبغي القيام به في جهد يرمي إلى القضاء على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، التي لا تزال تفرض تهديدا للبشرية في جميع أنحاء العالم.
    She ultimately had rejected out of hand the objective evidence such as Amnesty International's January 2003 report showing that, notwithstanding the legislative reform intended to stamp out torture, Punjab's judicial system remained most unsatisfactory. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. UN يجب على كافة الشركاء أن يتبنوا نهجا شاملا منسقا نحو نمو داعم يرمي إلى القضاء على الفقر وضمان التنمية ودعم إعادة البناء والانتعاش وتعزيز جهود بناء السلام.
    Every programme or piece of legislation aimed at eliminating extreme poverty should seek to take into account the different situations of women and men and to rectify inequalities between girls and boys and between women and men with regard to the use of resources, access to rights, the exercise of responsibilities and support for family life. UN ويجب الحرص في كل برنامج أو تشريع يرمي إلى القضاء على الفقر المدقع على مراعاة اختلاف أوضاع النساء والرجال، وتصحيح أوجه التفاوت بين البنات والبنين، وبين النساء والرجال، في استخدام الموارد والتمتع بالحقوق وممارسة المسؤوليات ومساندة الحياة الأسرية.
    - Gender Equality Act, aimed at eliminating all obstacles to genuine equality between men and women; UN - قانون المساواة بين الجنسين الذي يرمي إلى القضاء على جميع العقبات التي تحول دون بلوغ المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Indeed, in March 1995, at Copenhagen, the States Members of the United Nations reached a global consensus aimed at eliminating poverty, promoting employment and ensuring social integration for the benefit of the poor people of the world. UN وفي الحقيقة، في آذار/مارس 1995، توصلت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في كوبنهاغن، إلى توافق عالمي في الآراء يرمي إلى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة وضمان التكامل الاجتماعي لصالح الفقراء في العالم.
    Regarding sports, a practical guide for physical education teachers aimed at eliminating sexist discrimination in sports at school was produced by Associação Mulher e Desporto (Woman and Sports Association) and around 600 copies were distributed to schools in Greater Lisbon and Greater Oporto. UN وفيما يتعلق بالرياضة، وضعت رابطة المرأة والرياضة دليلا عمليا لمعلمي التعليم البدني يرمي إلى القضاء على التمييز الجنساني في الرياضة في المدرسة، ووُزعت 900 نسخة تقريبا على المدارس في لشبونة الكبرى وأوبورتو الكبرى.
    7. The CoE Commissioner recommended the establishment of a concrete and comprehensive national human right action plan that would include sustained action aimed at eliminating racial discrimination. UN 7- أوصى مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا بوضع خطة عمل وطنية عملية وشاملة لحقوق الإنسان تتضمن عملا متواصلا يرمي إلى القضاء على التمييز العنصري(16).
    The study concludes with recommendations on legislative, administrative, policy and programmatic measures to address violence against women and girls with disabilities, with emphasis on the need for a holistic approach aimed at eliminating discrimination against women and girls with disabilities, promoting their autonomy and addressing specific risk factors that expose them to violence. UN وتنتهي الدراسة بتوصيات عن التدابير التشريعية والإدارية والسياساتية والبرنامجية اللازمة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة مع التركيز على ضرورة اتباع نهج شامل يرمي إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وإلى تعزيز استقلاليتهن ومعالجة عوامل الخطر المحددة التي تُعرضهن للعنف.
    It also aims to eradicate all forms of discrimination against women by coordinating economic and social policies at the national, regional and local levels, and establish conditions to bring about an equitable sharing of responsibility between men and women in the public and private spheres. UN كما يرمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن طريق تنسيق السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات القطرية واﻹقليمية والمحلية وخلق الظروف الكفيلة بقيام تقاسم منصف للمسؤوليات بين الرجال والنساء في الميدانين العام والخاص.
    Combating pornography. The Videogram Regulatory Board (VRB) issued Memorandum Circular No. 98-001 that aims to eradicate the showing of pornographic video of women in public transportation. UN 162 - محاربة الإباحية: أصدر مجلس تنظيم شرائط الفيديو تعميماً ينطوي على مذكرة رقم 551-955 يرمي إلى القضاء على التصوير الإباحي بشرائط الفيديو للمرأة في وسائل النقل العام.
    In 2008, the National Assembly had adopted the Domestic Violence Act, aimed at eradicating violence against women and children. UN ففي عام 2008، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون العنف المنـزلي الذي يرمي إلى القضاء على العنف ضد النساء والأطفال.
    4. The Government of Turkey stated that terrorism was an act of violence aimed at eradicating the basic human rights while threatening the territorial integrity and security of States. UN 4 - ذكرت حكومة تركيا أن الإرهاب عمل عنيف يرمي إلى القضاء على أبسط حقوق الإنسان، ويهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها.
    183. The Committee calls upon the State party to recognize that the terms " equity " and " equality " are not synonymous and interchangeable and that the Convention is aimed at the elimination of discrimination and ensuring equality of women and men. UN 183 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضع نصب عينيها أن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " ليسا متطابقين ولا يمكن استخدام أي منهما في مكان الآخر وحقيقة أن الدستور يرمي إلى القضاء على التمييز وكفالة تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    She ultimately had rejected out of hand the objective evidence such as Amnesty International's January 2003 report showing that, notwithstanding the legislative reform intended to stamp out torture, Punjab's judicial system remained most unsatisfactory. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    In conclusion, the Libyan Arab Jamahiriya would like to affirm its constant desire to contribute to any effort that seeks to eliminate terrorism and its root causes and also expresses its full readiness to continue cooperating in full transparency with all of the competent committees established pursuant to General Assembly and Security Council resolutions concerning counter-terrorism. UN وفي الختام تود الجماهيرية العربية الليبية التأكيد على حرصها الدائم للمساهمة في كل جهد يرمي إلى القضاء على ظاهرة الإرهاب ومسبباتها، كما تعرب عن استعدادها التام لمواصلة التعاون بكل شفافية مع جميع اللجان المتخصصة المنشأة بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الدولي ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد