The Government wishes to set the record straight regarding dialogue with RUF aimed at achieving permanent peace in Sierra Leone. | UN | تود الحكومة تصحيح انطباع خاطئ بشأن الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة الذي يرمي إلى تحقيق سلام دائم في سيراليون. |
This process must be accompanied by a coordinated effort aimed at achieving its universality. | UN | وهذه العملية ينبغي أن يرافقها جهد منسق يرمي إلى تحقيق عالميتها. |
37. His Government condemned terrorism as a means of waging a political struggle, even when the latter was aimed at achieving just objectives. | UN | 37 - وأعرب عن إدانة حكومته للإرهاب كوسيلة لشن نضال سياسي، حتى وإن كان ذلك النضال يرمي إلى تحقيق أهداف عادلة. |
The Committee was informed that the budget proposal for 2003 is designed to achieve two fundamental goals. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مقترح الميزانية لعام 2003 يرمي إلى تحقيق هدفين أساسيين. |
The embargo imposed against the Cuban people is a flagrant violation of the principles of the Charter of the United Nations, since it aims at achieving political objectives which have nothing to do with international peace and security. | UN | إن الحصار المفروض على الشعب الكوبي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة نظرا ﻷنه يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية ليس لها أية علاقة بالسلام واﻷمن الدوليين. |
It was further explained that presumption rules might be useful in substantive law, but not in a text aimed at achieving functional equivalence. | UN | وأُوضِح أنَّ قواعد الافتراض قد تكون مفيدة في القانون الموضوعي، لكن ليس في نصٍّ يرمي إلى تحقيق التعادل الوظيفي. |
Noting the initiative of the Secretary-General which began in 1990 to promote dialogue aimed at achieving universal participation in the Convention, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
In addition, the Secretary-General launched the Sustainable Energy for All initiative, bringing in more than 100 commitments from Governments, businesses and investors aimed at achieving the initiative's three goals. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهل الأمين العام مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، مما أسفر عن صدور أكثر من 100 التزام من الحكومات والشركات والمستثمرين يرمي إلى تحقيق أهداف المبادرة الثلاثة. |
The National Gender Policy was officially launched in 1997 and adopted by Parliament in 1999 as a legal instrument aimed at achieving gender equality. | UN | ودُشنت رسميا السياسة الجنسانية الوطنية عام 1997، واعتمدها البرلمان عام 1999 بوصفها صكا قانونيا يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Nor is there any evidence of a serious and constructive dialogue aimed at achieving a just and lasting peace that serves the genuine interests of all the peoples in the Middle East region, and thus, of all humanity. | UN | ولا دليل على وجود أي حوار جدي وبنّاء يرمي إلى تحقيق سلام عادل ودائم يخدم المصالح الحقيقية لجميع شعوب منطقة الشرق الأوسط، وبالتالي مصالح الإنسانية جمعاء. |
4. The reconstruction of the country required a comprehensive programme aimed at achieving social inclusion and fighting poverty. | UN | 4 - وإعادة بناء البلد تتطلب برنامجا شاملا يرمي إلى تحقيق الإدراج الاجتماعي ومحاربة الفقر. |
A global framework, aimed at achieving self-sustainability has been developed, financial targets established, and return on investment has been defined. | UN | ووضعت إطاراً شاملاً يرمي إلى تحقيق القدرة على البقاء بالإمكانات الذاتية، وحددت الأهداف المالية، كما حددت العائد من الاستثمار. |
(i) An operational analysis aimed at achieving economies of scale in the member organizations, including possible outsourcing of pension administration activities now carried out by member organizations to the Fund's secretariat; | UN | ' ١ ' تحليل تشغيلي يرمي إلى تحقيق اقتصادات الوفرة في المنظمات اﻷعضاء، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بأمانة الصندوق كمصدر للقيام باﻷنشطة اﻹدارية للمعاشات التقاعدية، التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء اﻵن؛ |
He also referred to the ongoing dialogue between Portugal and Indonesia under the auspices of the Secretary-General aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. | UN | وأشار أيضا إلى الحوار الجاري بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمين العام، الذي يرمي إلى تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
" Emphasizing that the Convention is an instrument aimed at achieving sustainable development, and taking into account its three objectives, | UN | " وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية، |
101. Poverty is not gender-neutral, and any approach to social protection that is aimed at achieving the Millennium Development Goals while respecting human rights must take account of the fact that women and men experience poverty differently. | UN | 101 - إن الفقر ليس محايدا جنسانيا، وأي نهج إزاء الحماية الاجتماعية يرمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع احترام حقوق الإنسان، يجب أن يراعي أن الرجال والنساء يعانون من الفقر بصور مختلفة. |
Japan, together with other sponsors, has been conducting constructive dialogue with the Member States aimed at achieving the common goal of reforming the Security Council. | UN | وتجري اليابان، سوية مع المقدمين الآخرين، حوارا بناء مع الدول الأعضاء يرمي إلى تحقيق الهدف الجماعي المتمثل بإصلاح مجلس الأمن. |
We would support any proposal designed to achieve these reforms in time for the fiftieth anniversary of the United Nations. | UN | ونحن نؤيد أي اقتراح يرمي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
The key to achieving harmonization is to pursue objectives based on an integrated concept of sustainable forest management which aims at achieving a good balance among environmental, social and economic objectives. | UN | والمدخل إلى تحقيق المواءمة هو وضع أهداف قائمة على مفهوم متكامل للإدارة المستدامة للغابات يرمي إلى تحقيق توازن جيد بين الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Millennium Development Goal 2 aims to achieve universal primary education; however, owing to climate change, | UN | الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية يرمي إلى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي؛ ولكن، نتيجة لتغُّير المناخ |
Also taken into account are such crosscutting issues as economic cooperation among developing countries, and a gender perspective aiming at achieving gender equality in all economic sectors. | UN | وستراعى أيضا مسائل مشتركة مثل التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية، والأخذ بمنظور جنساني يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية. |
They also play an important role with regard to tariffs, aiming to achieve a delicate balance between affordability and economic sustainability. | UN | كما تؤدي دوراً هاماً فيما يتعلق بالتعريفات يرمي إلى تحقيق توازن دقيق بين القدرة على تحمل التكاليف والاستدامة الاقتصادية. |
One of the lessons learned was that ambitious goals with regard to human development had to be complemented by a comprehensive and holistic policy approach that aimed at generating more inclusive and sustainable development. | UN | ومن الدروس المستفادة إدراك ضرورة استكمال الأهداف الطموحة بشأن التنمية البشرية بنهج سياساتي شامل وكلي يرمي إلى تحقيق تنمية أكثر شمولاً واستدامة. |