ويكيبيديا

    "يرمي إلى ضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at ensuring
        
    • designed to ensure
        
    • aimed to ensure
        
    • aimed at securing
        
    • directed at ensuring
        
    • aims to ensure
        
    • aims at ensuring
        
    • intended to ensure
        
    • aimed at guaranteeing
        
    • is intended to guarantee
        
    The draft resolution was aimed at ensuring the mutual strengthening of regional and global activities for the promotion and protection of human rights. UN ومضت تقول إن مشروع القرار يرمي إلى ضمان التعزيز المتبادل لﻷنشطة اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    A major priority for further judicial reform aimed at ensuring comprehensive and effective protection of human rights and freedoms is the strengthening of the legal profession. UN وثمة أولوية رئيسية للمزيد من الإصلاح القضائي الذي يرمي إلى ضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان، وهي تعزيز المهنة القانونية.
    Draft article 18 was essential for further clarifying the scope of the draft articles and supplementing them, and draft article 19 was an important umbrella provision aimed at ensuring that the draft articles did not undermine the basic principles embodied in the Charter of the United Nations. UN فمشروع المادة 18 أساسي لزيادة توضيح نطاق مشاريع المواد وتكملتها، ويُعتبر مشروع المادة 19 حُكماً جامعاً هاماً يرمي إلى ضمان ألا تُقوِّض مشاريع المواد المبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    There was particular support for two amendments, the first designed to ensure that partnership agreements came under the authority and guidance of the Conference of the Parties, and the second to emphasize that no element or activity of any partnership should be understood as in any way modifying the system of rights and obligations laid down under the Convention. UN فقد توافر تأييد بوجه خاص لإجراء تعديلين، التعديل الأول يرمي إلى ضمان أن تأتي اتفاقات الشراكة في إطار سلطة مؤتمر الأطراف ومبادئه التوجيهية، والتعديل الثاني يشدد على أنه لا ينبغي أن يفهم أي عنصر أو نشاط لأية شراكة على أنه يعدل بأي طريقة كانت نظام الحقوق والواجبات الذي تم ارساؤه في إطار الاتفاقية.
    16. Key to the success of these programmes and aimed to ensure the promotion of the lives of women is reform of the bureaucracy. UN 16 - ويشكل إصلاح البيروقراطية العامل الرئيسي في نجاح هذه البرامج، وهو يرمي إلى ضمان النهوض بحياة المرأة.
    In this regard, Solomon Islands supports the Alliance of Small Island States, which has submitted to next year's Conference of the parties to the Convention on Climate Change an additional protocol aimed at securing a reduction of the emission of greenhouse gases to the 1990s level by 2005, a protocol to which the industrialized countries would be obliged to be parties. UN وفي هذا الصدد تؤيد جزر سليمان تحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي قدم إلى المؤتمر الذي سيعقد في العام القادم للدول اﻷطراف في اتفاقية تغير المناخ بروتوكولا إضافيا يرمي إلى ضمان تقليل انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستوى التسعينات بحلول عام ٢٠٠٥، وهو بروتوكول يجب أن تلزم الدول الصناعية بالانضمام إليه.
    13. In the case of Hasan Fataftah, Samil Shallaldah, Usama Barham and Nasser Jarrar, there is a consistent pattern of conduct directed at ensuring their continued detention without recourse to an effective legal remedy. UN ١٣- وفي حالات حسن فتافتة وسمير شلالدة وأسامة برهم وناصر جرار، يبرز نمط سلوك ثابت يرمي إلى ضمان استمرار احتجازهم دون أن يتاح لهم سبيل ناجع من سبل الانتصاف القانوني.
    The new integrated curriculum is more relevant to the needs of the country as it is aimed at ensuring that children not only acquire knowledge and competencies, but also are able to apply them in their environment. UN فالمنهج المتكامل الجديد أكثر استجابة لاحتياجات البلد لأنه لا يرمي إلى ضمان اكتساب الأطفال المعارف والمهارات فحسب وإنما إلى تمكينهم من تطبيقها داخل محيطهم.
    That concept was aimed at ensuring both the full and effective enjoyment of all the rights recognized in the Convention on the Rights of the Child and the holistic development of the child. UN وقال إن هذا المفهوم يرمي إلى ضمان التمتع الكامل والفعلي بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، وإلى ضمان النماء الشمولي للطفل.
    Adopt and entrench legislation aimed at ensuring the rights of persons with disabilities; UN - اعتماد وتنفيذ تشريع يرمي إلى ضمان حقوق المعوقين؛
    20. At the conclusion of his visit, Mr. Otunnu outlined an agenda for action, aimed at ensuring the rehabilitation and welfare of children in the aftermath of the war. UN ٢٠ - وعرض السيد أوتونو في نهاية زيارته برنامجا للعمل، يرمي إلى ضمان إعادة تأهيل اﻷطفال ورعايتهم في أعقاب الحرب.
    In order to identify these gaps, the expert has to compare the existing legal framework with a possible future legal framework aimed at ensuring full protection. UN ومن أجل تحديد هذه الفجوات، يتعين على الخبير مقارنة الإطار القانوني القائم مع إطار قانوني ممكن يرمي إلى ضمان الحماية الكاملة.
    The Committee notes the passing of legislation on adoption aimed at ensuring compatibility with international standards. UN 46- تحيط اللجنة علماً بسَن تشريع عن تبني الأطفال يرمي إلى ضمان انسجام هذه الممارسة مع المعايير
    The Committee agreed, accordingly, that the bureau should remain in office until the opening of the Conference in order to facilitate any intersessional work aimed at ensuring a successful Conference in Dubai. UN ووافقت اللجنة، ووفقاً لذلك، أن يظل أعضاء المكتب في مناصبهم إلى أن يتم افتتاح المؤتمر من أجل تيسير أي عمل فيما بين الدورات يرمي إلى ضمان تحقق مؤتمر ناجح في دبي.
    Although the Secretary-General had not fully utilized the authorized commitment during the experimental period, his delegation nonetheless supported the request for an increase in the commitment level, provided that a framework designed to ensure greater accountability and transparency was put into place. UN وعلى الرغم من أن الأمين العام لم يستخدم سلطة الالتزام المأذون بها بشكل كامل خلال الفترة التجريبية، فإن وفده يؤيد طلب زيادة مستوى الالتزام، شريطة وضع إطار يرمي إلى ضمان قدر أكبر من المساءلة والشفافية.
    Furthermore, to enhance the freedoms guaranteed by the Constitution, the Ministry of the Interior and Administration is preparing the amendment to the law on public assemblies, designed to ensure that the refusal by municipal authority to allow a public assembly can be heard on appeal before the planned date of the assembly. UN وإضافة إلى ذلك، ولتعزيز الحريات التي يكفلها الدستور، تعكف وزارة الداخلية وشؤون الإدارة على وضع تعديل للقانون المتعلق بالتجمعات في الأماكن العامة، يرمي إلى ضمان الطعن في قرار سلطة البلدية رفض السماح بالتجمع في مكان عام قبل الموعد المقرر للتجمع.
    Concurrently,As a concurrent process, the Ministry of Social Development is working on a project designed to ensure that, for social assistance purposes, same-sex couples are treated the same way as married and de facto opposite-sex couples. for social assistance purposes. UN وفي نفس الوقت، تعمل وزارة التنمية الاجتماعية في مشروع يرمي إلى ضمان أنه، لأغراض المساعدة الاجتماعية، يعامل الزوجان من نفس الجنس بنفس الطريقة التي يعامل بها الزوجان المتزوجان والزوجان من الجنس الآخر كحكم الأمر الواقع.
    He presented the newly amended Colombian competition law, which aimed to ensure the free participation of competitors in the market; guarantee consumer welfare and promote economic efficiency. UN وقدّم قانونَ المنافسة الكولومبي المعدّل حديثاً الذي يرمي إلى ضمان مشاركة جميع المتنافسين في السوق بحُرية وإلى ضمان رفاه المستهلك وتشجيع الكفاءة الاقتصادية.
    In compliance with the mainstreaming principles underlying Equal Opportunities, the law pays a specific attention to the identification of the costs borne by public administration from a gender perspective, so that it is necessary to carry out a preventive allocation of resources aimed at securing and promoting Equal Opportunities; UN وتمشيا مع مبادئ التعميم التي يقوم عليها تكافؤ الفرص، يهتم القانون بصفة خاصة بتحديد التكاليف التي تتحملها الإدارة العامة من منظور جنساني بحيث يكون من الضروري القيام بتخصيص وقائي للموارد يرمي إلى ضمان وتعزيز تكافؤ الفرص؛
    11. In the case of the above three individuals, there is a consistent pattern of conduct directed at ensuring their continued detention without recourse to an effective legal remedy. UN ١١- وفي حالة اﻷشخاص الثلاثة اﻵنف ذكرهم، يبرز نمط سلوك ثابت يرمي إلى ضمان استمرار احتجازهم دون أن يتاح لهم سبيل ناجع من سبل الانتصاف القانوني.
    It aims to ensure that all Australians share equally in a common future which will form the basis of a lasting reconciliation. UN وهو يرمي إلى ضمان أن يتقاسم جميع اﻷستراليين على قدم المساواة ثقافة مشتركة تشكل اﻷساس لمصالحة دائمة.
    It aims at ensuring that RBPs do not impede or negate the realization of benefits that should arise from trade liberalization, particularly those affecting the trade and development of developing countries. UN وهو يرمي إلى ضمان ألا تعوق الممارسات التجارية التقييدية أو تبطل جني الفوائد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير التجارة، وخاصة الممارسات التي تضر بتجارة البلدان النامية وتنميتها.
    15A.16 The additional activities incorporated under the Office of the Executive Secretary are consistent with the streamlined secretariat structure, which is intended to ensure a more integrated functioning of the Commission in dealing with various aspects of African development. UN ٥١ ألف - ٦١ وتتفق اﻷنشطة الاضافية المدرجة في إطار مكتب اﻷمين التنفيذي مع هيكل اﻷمانة المبسط، الذي يرمي إلى ضمان أداء اللجنة لمهامها على نحو أكثر تكاملا لدى معالجتها لمختلف جوانب التنمية في افريقيا.
    It establishes the first legislative framework aimed at guaranteeing the right to a minimum income. UN فهو يضع أول إطار تشريعي يرمي إلى ضمان الحق في حد أدنى للدخل.
    The Committee recalls that the introduction of the concept of arbitrariness is intended to guarantee that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN وتشير اللجنة إلى أن إدخال مفهوم التعسفية يرمي إلى ضمان أنه حتى التدخل المنصوص عليه في القانون يجب أن يتم وفقاً لأحكام وأهداف ومقاصد العهد ويجب، بأي حال من الأحوال، أن يكون معقولاً في الظروف الخاصة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد