ويكيبيديا

    "يرى صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the author considers
        
    • the author's view
        
    • the author submits
        
    • the author maintains
        
    • according to the author
        
    • the author argues
        
    • the author believes
        
    • the author considered
        
    • he considers
        
    • author contends
        
    • the author deems
        
    • the author holds
        
    • the author is of the view
        
    • author claims
        
    the author considers therefore that the State party has violated articles 15, paragraph 1, and 14, paragraph 7 of the Covenant. UN لذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    As stated previously, the author considers that he has been punished twice for the same offence. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    3.1 In the author's view, the events described violate his rights and those of his daughters under articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن الأحداث المشروحة تشكل انتهاكاً لحقه وحق ابنتيه بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    In the absence of a clearly defined time limit, as for example in the case of tribunaux de grande instance (courts of major jurisdiction), the author submits that cassation is not an effective remedy in this regard. UN وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد.
    5.2 With regard to the allegation that the proceedings were unduly prolonged, the author maintains that article L 7811 of the Judicial Code in fact establishes a highly restrictive, or even unworkable, form of State responsibility. UN 5-2 وفيما يتعلق بالشكوى المبنية على تجاوز الإجراءات للمدة المعقولة، يرى صاحب البلاغ أن المادة L 781-1 من قانون النظام القضائي تنشئ في الواقع نظاماً لمسؤولية الدولة بالغ التقييد، بل من المستحيل تطبيقه.
    In fact, according to the author, the State party does not recognize the binding nature of the Committee's Views. UN وفي الواقع، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تقر بالطابع الإلزامي لآراء اللجنة.
    In the present case, the author considers that he was forced to change his name to comply with Lithuanian spelling. UN وفي القضية الحالية يرى صاحب البلاغ أنه أُجبر على تغيير اسمه امتثالاً للتهجئة الليتوانية.
    Absence of any legal grounds for the conviction: the author considers that the domestic courts found him guilty of indecent exposure without providing any evidence thereof; UN عدم شرعية الإدانة: يرى صاحب البلاغ أن المحاكم الوطنية قد أصدرت أحكاماً بإدانته بالكشف عن عورته دون أن تقدم الدليل على هذه الوقائع.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    In this regard, the author considers that he did not have a fair opportunity to prepare for the Board's line of questioning, which was not neutral or objective. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    As stated previously, the author considers that he has been punished twice for the same offence. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    In this regard, the author considers that he did not have a fair opportunity to prepare for the Board's line of questioning, which was not neutral or objective. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية.
    5.5 With regard to the judicial review, the author considers that there is real reluctance on the part of the Canadian authorities to correct very clear mistakes. UN 5-5 وفيما يخص المراجعة القضائية، يرى صاحب البلاغ أن السلطات الكندية تقاعست فعلاً عن تصحيح أخطاء واضحة جداً.
    3.1 In the author's view, his three claims were dismissed by the officer of the public prosecutor's department without any consideration of the merits whatsoever, solely on the grounds that the applicant had not first paid the deposit. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن وكيل النيابة العامة رفض المطالبات الثلاث دون النظر في أسسها الموضوعية البتة بحجة أن مقدم الطلب لم يودع المبلغ المطلوب قبل تقديم طلباته.
    As to the State party's argument that the present communication should be viewed as an abuse of the right to complain because a similar matter was being examined by another international procedure, the author submits that the present complaint is based on and concerns different facts. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بوجوب اعتبار هذا البلاغ سوء استعمال للحق في تقديم الشكاوى لأن المسألة نفسها كانت موضع دراسة في إطار إجراء دولي آخر، يرى صاحب البلاغ أن هذه الشكوى تتعلق بوقائع مختلفة وتستند إليها.
    5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author maintains that there is no doubt about the effectiveness of the domestic remedies but his prospect of a favourable appeal to the High Court is nil. UN 5-2 وبخصوص استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، يرى صاحب البلاغ أن فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا ريب فيها، غير أن احتمال توفيقه في الاستئناف أمام المحكمة العالية منعدم.
    according to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وبالتالي، يرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً سليماً لعدم مقبولية البلاغ.
    5.7 As to the State party's argument that the right to obtain the questioning of witnesses is not absolute, the author argues that such statement contradicts the criminal procedure law of Ukraine. UN 5-7 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن الحق في استجواب الشهود ليس حقاً مطلقاً، يرى صاحب البلاغ أن هذا القول يتناقض مع قانون الإجراءات الجنائية في أوكرانيا.
    Given that the effects of that decision were retroactive, the author believes that he is entitled to have his career restored, i.e. to be reinstated at the grade he would have held had he not been dismissed. UN وبالنظر إلى أن آثار ذلك القرار كانت رجعية يرى صاحب البلاغ أن من حقه أن يُعاد له الاعتبار المهني، أي أن يُعاد إلى منصبه في الدرجة التي كان سيصلها لو لم يطرد من الخدمة.
    On the other hand, the author considered that his claims were extensively substantiated for purposes of admissibility, and that, on the contrary, the State party confined itself to merely refuting the facts as presented. UN ومن ناحية أخرى، يرى صاحب البلاغ أنه أثبت بشكل كبير ادعاءاته لأغراض المقبولية، وأن الدولة الطرف اقتصرت، في المقابل، على مجرد دحض الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ.
    In these conditions, he considers that domestic remedies do not offer him any reasonable prospect of success. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية لا تتيح له أي احتمال معقول للنجاح.
    The author contends that the alleged victim has exhausted available domestic remedies concerning this situation. UN كما يرى صاحب البلاغ أن المدعى بأنه ضحية قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له فيما يتعلق بحالته.
    6.8 As to the protection of victims and witnesses as an integral element of the right to an effective remedy, the author deems that it raises an issue under article 9 and article 2, paragraph 3, in conjunction with article 7 of the Covenant. UN 6-8 أما بشأن حماية الضحايا والشهود بوصفهم عنصراً لا يتجزأ من عناصر الحق في انتصاف فعال، يرى صاحب البلاغ أنها تثير مشكلة في إطار المادة 9 والفقرة 3 من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 7 من العهد().
    In this regard, the author holds that the right to compensation for illegal actions clearly fall within the definition of " a suit at law " under article 14, paragraph 1 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أن الحق في هذا التعويض بسبب الإجراءات غير القانونية يندرج بوضوح في إطار تعريف " الدعوى المدنية " بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.2 In respect of the exhaustion of domestic remedies, the author is of the view that these avenues of recourse have no prospect of success. UN 3-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرى صاحب البلاغ أن مآل تلك السُبُل هو الفشل.
    3.3 As to article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the author claims a violation because he does not have a genuinely effective remedy. UN 3-3 وفيما يتعلق الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يرى صاحب البلاغ أنها انتُهكت لأنه لم تتح له وسيلة انتصاف حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد