Such acts of terrorism can never be justified, whatever the causes they claim to be advancing and to whatever grievances they claim to respond. | UN | ولا يمكن أبداً تبرير الأعمال الإرهابية من هذا القبيل، مهما كانت القضايا التي يتذرعون بها أو المظالم التي يزعمون أنهم يستجيبون لها. |
According to Banyamulenge leaders and FDLR intelligence officers, these Burundians, who claim to be a prayer group, are in fact FRONABU combatants. | UN | ووفقا لقادة من طائفة بانيامولينغه وضباط استخبارات من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فإن هؤلاء البورونديين الذين يزعمون أنهم مجموعة للصلاة هم في الواقع مقاتلون للجبهة الوطنية. |
Only 140 women and 50 men are annulled or divorced lone parents. 647 married women and 235 married men also claim to be lone parents. | UN | ويوجد فقط 140 امرأة و 50 رجلا من الوالدين الوحيدين اللذين ألغي زواجهما أو المطلقين. وهناك 647 امرأة متزوجة و 235 رجلا متزوجا يزعمون أنهم من الوالدين الوحيدين. |
Most of these are instituted by men claiming to be representatives of a family or tribe where the dispute involves land. | UN | ويرفع معظم هذه الدعاوى رجال يزعمون أنهم ممثلون عن العائلات أو القبائل التي نشبت فيها النزاعات على الأراضي. |
They had claimed to have held an open dialogue but had voted against all amendments. | UN | وهم يزعمون أنهم يجرون حواراً مفتوحاً ولكنهم صوّتوا ضد كل التعديلات. |
I'm starting to worry more about the people who claim to love me... than the ones who don't. | Open Subtitles | بدأت أقلق بشأن الأشخاص الذين يزعمون أنهم يحبونني أكثر من الذين لا يزعمون ذلك |
they claim that they are pursuing them because they have hidden in our country. | UN | وهم يزعمون أنهم يتابعونهم لأنهم اختبأوا في بلدنا. |
The State party notes that the complainants do not allege that they have been subjected to torture or ill-treatment in the past. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي. |
Seldom do they allow the persons they claim to be defending to speak out; never do they allow the persons with whom they claim to share a culture to disagree about what that culture is. | UN | فنادراً ما يسمحون بالكلام لﻷشخاص الذين يزعمون أنهم يدافعون عنهم، وهم لا يسمحون أبداً لﻷشخاص الذين يدعون أنهم يتقاسمون معهم ثقافة ما أن يختلفوا حول ماهية تلك الثقافة. |
The tragic irony is that, in running roughshod over a sovereign people and depriving them of their inalienable right to express themselves in a popular referendum, those who carried out the coup claim to be acting in favour of democracy. | UN | والمفارقة المأساوية أن من نفذوا الانقلاب يزعمون أنهم يعملون لصالح الديمقراطية في الوقت الذي لا يقيمون فيه وزنا لشعب ذي سيادة ويحرمونه من حقه غير القابل للتنازل في التعبير عن نفسه في استفتاء شعبي. |
Its object and purpose is to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals who claim to be victims of a violation by a State party of any of the rights in the Covenant. | UN | ويتمثل موضوع هذا البروتوكول وهدفه في الاعتراف باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتبحث الرسائل التي ترد من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته دولة من الدول اﻷطراف ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Its object and purpose is to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals who claim to be victims of a violation by a State party of any of the rights in the Covenant. | UN | ويتمثل موضوع هذا البروتوكول وهدفه في الاعتراف باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتبحث البلاغات التي ترد من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته دولة من الدول اﻷطراف ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Its object and purpose is to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals who claim to be victims of a violation by a State party of any of the rights in the Covenant. States accept the substantive rights of individuals by reference to the Covenant, and not the first Optional Protocol. | UN | وإن غاية البروتوكول وغرضه هما الاعتراف باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتبحث البلاغات التي ترد من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته دولة من الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد والدول تقبل الحقوق الأساسية للأفراد على أساس العهد وليس على أساس البروتوكول الاختياري الأول. |
32. We consider those who claim to be representing Basarwa to have nothing but contempt for the democratic and freely chosen leadership of the people who relocated from the Game Reserve. | UN | 32 - نعتبر أن من يزعمون أنهم يمثلون جماعة الباسروا لا يبدون سوى مشاعر الازدراء للقيادات الديمقراطية المنتخبة بشكل حر، لأفراد الجماعات الذين نقلوا من محتجز الصيد. |
The Germans claim to be intelligent. | Open Subtitles | و الألمان يزعمون أنهم أذكياء |
Finally, EULEX monitored the asylum registration procedures for irregular migrants claiming to be of Syrian origin and detained by the police in northern Kosovo. | UN | وختاما، رصدت بعثة الاتحاد الأوروبي إجراءات التسجيل لطلب اللجوء في حالة المهاجرين غير الشرعيين الذين يزعمون أنهم من أصل سوري واعتقلتهم شرطة كوسوفو في الشمال. |
Nevertheless, it had dealt on humanitarian grounds through special arrangements with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with successive influxes of illegal immigrants claiming to be refugees and asylum seekers. | UN | ومع ذلك، فقد قامت لأسباب إنسانية عن طريق ترتيبات خاصة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمعالجة تدفقات متعاقبة من المهاجرين غير الشرعيين الذين يزعمون أنهم لاجئون وملتمسو لجوء. |
The United States leaders claimed to be defending human rights, peace, democracy and freedom. | UN | وقادة الولايات المتحدة يزعمون أنهم يناصرون حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية والحرية. |
The majority of the cases checked are well-documented with testimonies of people who claim to have witnessed the arrest of the missing person and others who claim to have seen the missing person in detention either in Kuwait or in Iraq. | UN | وأغلبية الحالات التي تمت مراجعتها موثقة تماما بشهادات أدلى بها أشخاص يزعمون أنهم قد شهدوا اعتقال الشخص المفقود وآخرون يزعمون أنهم رأوا الشخص المفقود رهن الاحتجاز سواء في الكويت أو في العراق. |
The elections will allow those who claim that they have wide support to show their strength at the polls. | UN | فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع. |
The State party notes that the complainants do not allege that they have been subjected to torture or ill-treatment in the past. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي. |
Here, the FFM met with one of the rare instances in which the local residents, who claimed they were from Leninavan in the Mardakert/Agdere district, had passports issued by the Republic of Armenia. | UN | وهنا قابلت بعثة تقصي الحقائق إحدى الحالات النادرة التي يحمل فيها السكان المحليون الذين يزعمون أنهم من لنينفان الواقعة في مقاطعة ماردكيرت/أغديري جوازات سفر صادرة عن جمهورية أرمينيا. |
Yes, they claim they were taking core samples, some global warming nonsense. | Open Subtitles | نعم، يزعمون أنهم كانوا يأخذون عينات باطنية مسألة تتعلق بهراء الاحتباس الحراري |