ويكيبيديا

    "يزيد على نصف قرن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • over half a century
        
    • over a half a century
        
    • more than half a century
        
    Is it appropriate to expect this generation to submit to decisions and arrangements established over half a century ago? Does not this generation or future generations have the right to make their own decisions about the world in which they want to live? UN وهل من المناسب أن نتوقع أن يتقيد هذا الجيل بقرارات وإجراءات صيغت منذ ما يزيد على نصف قرن مضى؟ ألا يحق لهذا الجيل أو للأجيال القادمة أن تصنع قراراتها بنفسها فيما يتعلق بالعالم الذي تريد أن تعيش فيه؟
    Its predecessor had stagnated for over half a century and had been transformed into a political instrument that operated selectively and on the basis of double standards. UN أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة.
    The United Kingdom's review came in the midst of the world's worst financial crisis for over half a century. UN ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن.
    For over half a century humanity has lived under constant fear of thermonuclear peril. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    Being the product of over a half a century of work, that material could hardly be described as a complete " code " of recommended practices. UN ونظرا لكونها نتاج ما يزيد على نصف قرن من العمل فمن الصعب اعتبار تلك النصوص " مدونة " كاملة لممارسات موصى بها.
    more than half a century after the creation of our Organization, increasingly serious and complex problems continue to arise in the world. UN وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشاء منظمتنا، مازال العالم يواجه مشكلات خطيرة ومعقدة على نحو متزايد.
    The Council must be made inclusive and democratic, and must also reflect the aspirations of the Member countries that were not there and not involved in setting up the Organization in 1945, over half a century ago. UN ويجب جعل المجلس أكثر شمولية وديمقراطية، ويجب أيضا أن بعبـر عــــن تطلعات البلدان الأعضاء التي لم تكن هناك ولم تشترك في إنشاء المنظمة في عام 1945، قبل ما يزيد على نصف قرن.
    After over half a century of strenuous efforts and more than two decades of reform and opening up, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society all-round. UN وبعد مضي ما يزيد على نصف قرن من الجهود المضنية وبعد مضي أكثر من عقدين من الإصلاح والانفتاح، دخلت الصين الآن مرحلة جديدة من التنمية تهدف إلى بناء مجتمع معتدل الازدهار من كل النواحي.
    Let us, in particular, make every effort in moving ahead towards a world free of nuclear weapons, which is a goal to which the international community has already committed itself in many instruments and other documents for well over half a century. UN ولنبذل، على وجه الخصوص، قصارى جهدنا في المضي قدما على طريق إخلاء العالم من الأسلحة النووية، وهو هدف التزم به المجتمع الدولي بالفعل في العديد من الصكوك وغيرها من الوثائق قبل ما يزيد على نصف قرن.
    The United Nations system of multilateral governance was born out of a time of great crisis and it ushered in over half a century of peace and prosperity. UN لقد نشأت منظومة الأمم المتحدة ذات الإدارة المتعددة الأطراف في وقت أزمة عصيبة وكانت لما يزيد على نصف قرن إعلانا للسلام والازدهار.
    UNRWA should, in every report, indicate the basic reasons for the sufferings of the Palestinian people, which had continued for over half a century. UN ويتعين على الأونروا أن تشير، في كل تقرير، إلى الأسباب الأساسية لمعاناة الشعب الفلسطيني، التي تواصلت على امتداد ما يزيد على نصف قرن.
    His own country, for instance, had suffered immeasurable loss and damage and its development had been hampered as a result of unilateral sanctions imposed for over half a century by a super-Power. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    The nuclear issue on the Korean peninsula, which has become a focus for the international community, is the outcome of a nuclear-threat policy based on the United States' hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, pursued for over half a century. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، التي أخذت تستأثر باهتمام المجتمع الدولي، إنما هي نتيجة لسياسة التهديد النووي القائمة على السياسة العدوانية التي تمارسها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي تنتهجها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    Mr. Albar (Malaysia): We are gathered here to reaffirm our faith in the United Nations, which has served the international community for over half a century. UN السيد البار (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): نجتمع هنا لنؤكد من جديد إيماننا بالأمم المتحدة، التي خدمت المجتمع الدولي قرابة ما يزيد على نصف قرن.
    In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. UN وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد من حكومة الولايات المتحدة على كوبا طوال ما يزيد على نصف قرن يشكّل عملاً من أعمال الإبادة الجماعية وهو الشكل الأساسي للعنف الذي يعاني منه النساء والفتيات الكوبيات.
    For over half a century, the international community had been a bystander to the circle of violence and oppression, thus encouraging Israel's continuation of its brutal policies against Palestinians and exacerbating the situation of Palestinian refugees in the occupied territories, as amply illustrated in the report of the Commissioner-General of UNRWA (A/60/13). UN ومنذ ما يزيد على نصف قرن ظل المجتمع الدولي يأخذ دور المتفرج على حلقات القتل والظلم، وهذا يشجع إسرائيل على الاستمرار في سياساتها الوحشية ضد الفلسطينيين، ويؤدي إلى زيادة حالة اللاجئين الفلسطينيين داخل الأراضي المحتلة سوءا، والأمثلة الواردة على ذلك كثيرة في تقرير المفوضة العامة للأونروا (A/60/13).
    It is no coincidence that as we meet in this forum to discuss the affairs and state of the world today — at this, the last session of the century, the beginning of a new century, a new age that we once hoped would be different from the old — we find ourselves obliged to discuss the same problems and the same disputes that we have been facing for over half a century. UN وقد لا يكون من باب الصدف أننا نلتقي هنا، على هذا المنبر، لنناقش أمور عالمنا المعاصر وأوضاعه. وفي هذه الدورة بالذات، اﻷخيرة التي نعقدها في هذا القرن قبل دخولنا في قرن جديد وعصر كنا نأمل أن يكون جديدا ومختلفا عن سابقه، فإذا بنا نجد أنفسنا مضطرين إلى التباحث في المشاكل نفسها، والنزاعات إياها التي لا نزال نواجهها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    This pattern began at the start of the'European project'over half a century ago. Spillover effects from the original Coal and Steel Community of the 1950's led to the creation of the European Economic Community, then to the European Community, and finally to the creation of the Union. News-Commentary بدأ هذا النهج مع بداية "المشروع الأوروبي" منذ ما يزيد على نصف قرن من الزمان. ولقد أدت التأثيرات الجانبية غير المتوقعة لجمعية الفحم والفولاذ في خمسينيات القرن العشرين إلى تكوين الجمعية الاقتصادية الأوروبية ، ثم الوحدة الأوروبية ، ثم قادت أخيراً إلى تكوين الاتحاد الحالي. ولقد كانت كل خطوة تقود إلى المزيد من التكامل التدريجي.
    Being the product of over a half a century of work, this material can hardly be described as a complete " code " of recommended practices. UN ونظرا لكونها نتاج ما يزيد على نصف قرن من العمل فمن الصعب اعتبار تلك النصوص " مدونة " كاملة لممارسات موصى بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد