ويكيبيديا

    "يزيد من خطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • increases the risk of
        
    • increase the risk of
        
    • increasing the risk
        
    • raise the risk of
        
    • increases the danger
        
    • heightens the risk of
        
    • increasing their risk
        
    • increased risk of
        
    • at greater risk of
        
    • increased the risk
        
    • higher risk of
        
    • increases the threat
        
    • will increase the risk
        
    • increases their risk
        
    The present situation increases the risk of extremist activity. UN إن الموقف الراهن يزيد من خطر النشاط المتطرف.
    That undoubtedly increases the risk of nuclear proliferation in the Middle East in a manner that hinders the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. UN ولا شك أن ذلك يزيد من خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط على يعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيه.
    Their portability and the possibility of forward deployment could increase the risk of proliferation and of use. UN فقابليتها للحمل وإمكانية نشرها في الخطوط الأمامية يمكن أن يزيد من خطر الانتشار وخطر الاستعمال.
    Risks: Keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. UN المخاطر: قد يتطلب الاحتفاظ بهذه النظم القديمة أو محاولة ترقيتها إجراء تدخل يدوي قد يزيد من خطر الوقوع في عدم الدقة والنقصان فيما يخص البيانات المحصل عليها يدوياً والمستخدمة لإعداد البيانات المالية.
    As such, they are not fully implementing their coordination mandates, thus increasing the risk of duplicative activities and missed opportunities for greater complementarity and coherence in programme planning and implementation. UN ولذا، والحال هذه، فإنها لا تنفذ ولاياتها على نحو كامل، مما يزيد من خطر ازدواجية الأنشطة وتفويت فرص تحقيق مزيد من التكامل والاتساق في تخطيط وتنفيذ البرامج.
    Stress in the workplace increases the risk of disease. UN كذلك فإن الإجهاد في مكان العمل يزيد من خطر الإصابة بالمرض.
    Research and published clinical evidence show that chronic long-term exposure to hardship and traumatic situations increases the risk of both medical and psychological conditions, especially post-traumatic stress disorder and depression. UN وتبين البحوث والأدلة السريرية المنشورة أن التعرض المزمن لحالات شاقة وصدمات يزيد من خطر كل من الحالات الطبية والنفسية، لا سيما حالات إجهاد ما بعد الصدمة والاكتئاب.
    The most notable is lack of segregation of duties, which increases the risk of non-competitive procurement. UN وأبرز مسألة هي عدم فصل الواجبات، مما يزيد من خطر الشراء على نحو غير تنافسي.
    If this assessment is not performed properly at the design and formulation phase of a project, it increases the risk of facing difficulties when activities are initiated and, therefore, increases the likelihood of having a less-than-satisfactory audit outcome. UN وإذا لم ينجز هذا التقييم بالشكل المطلوب في مرحلة تصميم وصياغة المشروع، فإن ذلك يزيد من خطر مواجهة مصاعب لدى الشروع في الأنشطة، ومن ثم يزيد احتمال الحصول على محصلة دون المُرضية لمراجعة الحسابات.
    Possession of child pornography increases the risk of child abuse. UN فامتلاك المواد الخليعة المتعلقة بالأطفال يزيد من خطر الاعتداء عليهم.
    It also increases the risk of entering into arrangements with partners suspected of or engaged in fraud. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    Risks: Keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. UN المخاطر: قد يتطلب الاحتفاظ بهذه النظم القديمة أو محاولة ترقيتها إجراء تدخل يدوي قد يزيد من خطر الوقوع في عدم الدقة والنقصان فيما يخص البيانات المحصل عليها يدوياً والمستخدمة لإعداد البيانات المالية.
    For example, deforestation can increase the risk of flooding, which in turn reduces production. UN ومثال على ذلك أن قطع الغابات يمكن أن يزيد من خطر الفيضانات الذي يقلل بدوره من الإنتاج.
    Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity. UN ويؤدي الصراع إلى إبطـال مكاسب النمو ويمنع العديد من الناس من كسب عيشهم بشكل لائق، مما يـبـرز أن الفقر وانعدام الكرامة وعدم مراعاة حقوق الإنسان يزيد من خطر التوترات الاجتماعية والعنف وانعدام الأمن.
    As such, they are not fully implementing their coordination mandates, thus increasing the risk of duplicative activities and missed opportunities for greater complementarity and coherence in programme planning and implementation. UN ولذا، والحال هذه، فإنها لا تنفذ ولاياتها على نحو كامل، مما يزيد من خطر ازدواجية الأنشطة وتفويت فرص تحقيق مزيد من التكامل والاتساق في تخطيط وتنفيذ البرامج.
    They often have little training or protective gear and clothing, increasing the risk of injury. UN وفي كثير من الأحيان يكون تدريبهم علي تلك الآلات قليلا أو لا يرتدون ملابس واقية منها، مما يزيد من خطر تعرضهم للإصابة.
    However, it has been argued that such limits may diminish the effectiveness of the SRF in restoring market confidence and thereby raise the risk of contagion. UN بيد أنه قيل بأن مثل هذا التقييد قد يقلل من فعالية هذه الآلية في إعادة الثقة في الأسواق، مما يزيد من خطر انتقال العدوى.
    In this context, failure in the implementation of effective measures of nuclear disarmament increases the danger of the proliferation of nuclear weapons. UN وفي هذا السياق، فإن عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي يزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    72. There are significant shortfalls in the implementation of international standards for aviation, maritime and cargo security, which heightens the risk of terrorism. UN 72 - وهناك أوجه قصور كبيرة في تنفيذ المعايير الدولية لأمن الطيران والملاحة البحرية والشحن، وهو ما يزيد من خطر الإرهاب.
    It is concerned about reports that in some cases, asylum-seekers, including women, are pressured by the authorities to leave the State party, thereby increasing their risk of becoming victims of trafficking. UN ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تفيد بأن السلطات تضغط، في بعض الحالات، على طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء، لحملهم على مغادرة الدولة الطرف، الأمر الذي يزيد من خطر وقوع النساء والفتيات ضحايا للاتجار.
    :: Development of weapons families with similar design features and consequently an increased risk of misidentification UN :: تطوير أسلحة من أصناف ذات ميزات تصاميم متشابهة مما يزيد من خطر عدم التعرف عليها؛
    This lack of gender equality leaves those who are excluded or condemned at greater risk of violence and overrepresented amongst the resource poor. UN إن الافتقار إلى المساواة الجنسانية يزيد من خطر العنف الموجه ضد أولئك المبعدين أو المدانين، ويرفع من نسبتهم بين من لا يحصلون على ما يكفي من الموارد.
    Nearly half of internally displaced persons were women, and it was known that displacement increased the risk of violence, including sexual violence. UN ويمثل النساء ما يقرب من نصف المشردين داخلياً، ونحن نعلم أن النزوح يزيد من خطر التعرض للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Further, such restrictions can foster or magnify a culture of silence among the excluded group, putting them at higher risk of violations and abuses that may go unreported, uninvestigated and unpunished. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تلك القيود يمكن أن تغذي أو تعزز ثقافة الصمت في أوساط الفئة المستبعدة مما يزيد من خطر تعرضهم للانتهاكات والاعتداءات التي قد تمر دون الإبلاغ عنها والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    Thirdly, interference from the outside using brute military force increases the threat of the illicit spread of arms, thus jeopardizing the stability of the region. UN ثالثا، التدخل الخارجي باستخدام القوة العسكرية الغاشمة، يزيد من خطر الانتشار غير المشروع للسلاح، ومن ثم زعزعة استقرار المنطقة.
    It increases their risk of educational failure and exposes them to negative health consequences such as physical injury, unwanted pregnancy, pregnancy-related problems, sexually transmitted diseases, or emotional and psychological harm. UN فهو يزيد من خطر فشلها في التعليم ويعرّضها لعواقب صحية سلبية مثل الأذى البدني، أو الحمل غير المرغوب، أو المشاكل المتعلقة بالحمل، أو الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، أو الضرر العاطفي والنفسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد