ويكيبيديا

    "يساعد في معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • help to address
        
    • assist in addressing
        
    • help address
        
    • help in addressing
        
    • helps address
        
    In the opinion of the Committee, greater flexibility for entities with limited mandates should help to address this problem. UN وترى اللجنة أن منح الهيئات ذات الولايات المحدودة قدر أكبر من المرونة ينبغي أن يساعد في معالجة هذه المشكلة.
    The use of partnership agreements that clearly specify parameters, roles and responsibilities, and the use of independent reviewers in certain cases, can help to address this risk. UN ويمكن أن يساعد في معالجة هذا النوع من المخاطر استخدام اتفاقات شراكة تحدد بوضوح الأبعاد والأدوار والمسؤوليات، واستعمال جهات مستقلة لإجراء الاستعراض في بعض الحالات.
    The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. UN والنهج الشامل المجسد في الاتفاقية يعني أن تعزيز تنفيذها يمكن أن يساعد في معالجة احتياجات الأطفال الذين يعانون من العواقب المأساوية للوباء.
    Many delegations also noted that an implementing agreement would ensure a coordinated, integrated and collaborative approach and assist in addressing shortcomings in implementation and existing gaps by establishing an overarching legal and institutional framework. UN وأشار العديد من الوفود أيضا إلى أن اتفاق التنفيذ من شأنه أن يكفل اتباع نهج منسق ومتكامل وتعاوني وأن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة وذلك بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي شامل.
    In particular, many delegations suggested that a new implementing agreement under the Convention would assist in addressing shortcomings in implementation and existing gaps by establishing an overarching legal, institutional and governance framework. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت وفود كثيرة أن من شأن وضع اتفاق جديد للتنفيذ في إطار الاتفاقية أن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة، من خلال إرساء إطار قانوني ومؤسسي وإداري شامل.
    While it was the State's responsibility to guarantee the control of its borders and the safety of its territory, it was also noted that that alone would not help address those problems, which needed to be tackled at the regional and subregional levels. UN ولئن كان من مسؤولية الدولة ضمان مراقبة حدودها وسلامة إقليمها، فقد لوحظ أيضا أن هذا وحده لن يساعد في معالجة هذه المشاكل، التي تحتاج إلى معالجة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    It was noted that regional cooperation was also an important means of improving infrastructure and could help in addressing problems faced by other sectors such as agriculture. UN ولوحظ أن التعاون الإقليمي وسيلة مهمة أيضاً لتحسين البنى الأساسية وأنه يمكن أن يساعد في معالجة المشاكل التي تواجهها قطاعات أخرى من قبيل الزراعة.
    We also reiterate that disarmament helps address other global challenges, including poverty reduction, climate change and reaching the Millennium Development Goals. UN ونكرر أيضا أن نزع السلاح يساعد في معالجة تحديات عالمية أخرى، بما فيها الحد من الفقر وتغير المناخ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A five-track approach was recommended that would help to address the issues and challenges faced by agricultural development, water management and rural livelihoods. UN وقد أُوصي باتباع نهج ذي خمسة مسارات يساعد في معالجة المسائل والتصدي للتحديات التي تعترض التنمية الزراعية وإدارة المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية.
    60. Compulsory education up to a fixed age could help to address the complex issue of child labour. UN 60 - والتعليم الإلزامي حتى سن محددة يمكن أن يساعد في معالجة المسألة المعقدة المتمثلة في عمل الأطفال.
    The use of peer review by the new Human Rights Council could help to address allegations of selectivity and double standards by ensuring that all Member States were subject to some form of accountability by their peers for the discharge of their human rights obligations. UN واستخدام استعراضات النظراء على يد مجلس حقوق الإنسان الجديد قد يساعد في معالجة الادعاءات بالانتقائية وازدواج المعايير، وذلك من خلال كفالة خضوع كافة البلدان لشكل ما من أشكال المساءلة من جانب نظرائها فيما يتصل بوفائها بما عليها من التزامات حقوق الإنسان.
    A legally binding instrument which establishes common international standards on the trade and transfer of conventional weapons would help to address these negative consequences. UN وهكذا، فإن إبرام صك ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة للاتجار بالأسلحة التقليدية ونقلها من شأنه أن يساعد في معالجة الآثار السلبية هذه.
    The introduction of more flexible contributory pension and retirement schemes, minimum standards of education and technical skills and a relaxation of hiring and firing regulations along with better income protection for laid-off workers at the societal level could help to address these issues. UN وإدخال خطط تقاعدية ومعاشات تقاعدية تكون أكثر مرونة وتقوم على المساهمة، وتوفير معايير دنيا من التعليم والمهارات التقنية، والتخفيف من صرامة أنظمة الاستخدام والتسريح، إلى جانب تحسين حماية الدخل بالنسبة للعمال المفصولين عن العمل على المستوى الاجتماعي، كل ذلك يمكن أن يساعد في معالجة هذه المسائل.
    The mission felt that, if properly conceived, the international conference could help to address and resolve the long-term peace and security issues, following the necessary progress of the peace process in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. UN وارتأت البعثة أن هذا المؤتمر الدولي، إذا صُمم كما ينبغي، يمكن أن يساعد في معالجة وحل قضايا السلام والأمن التي طال أمدها، عقب إحراز التقدم اللازم في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Mr. Reifsnyder added that in addition to addressing climate change the conversion to alternative refrigeration technologies, with proper monitoring, reporting and clarification of roles and responsibilities, could help to address the critical issue of food waste within the framework of the post-2015 development agenda. UN وأضاف السيد رايفسنايدر أنه علاوة على معالجة مسألة تغير المناخ، فإن من شأن التحول إلى استخدام تكنولوجيات تبريد بديلة مع الرصد الملائم، والإبلاغ والتوضيح بشأن الأدوار والمسؤوليات أن يساعد في معالجة المسألة البالغة الأهمية الخاصة بالقمامة في إطار خطة التنمية في مرحلة ما بعد عام 2015.
    Recognizing that resources were in the hands of Member States rather than in those of the Security Council or the Secretariat, he inquired about possible ways for the Security Council to assist in addressing the issue of scarce resources for conflict prevention. UN وبعد التسليم بأن الموارد هي في يد الدول الأعضاء وليست في يد مجلس الأمن أو الأمانة العامة، تساءل عن السبل الممكنة التي يستطيع مجلس الأمن عن طريقها أن يساعد في معالجة مسألة شح الموارد المرصودة لمنع نشوب الصراعات.
    Given the business model of UNOPS, an accounting framework other than the United Nations system accounting standards would assist in addressing this. UN وبالنظر إلى نوعية أعمال المكتب، فإن اعتماد إطار محاسبي يختلف عن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يمكن أن يساعد في معالجة هذه المسألة.
    It considered that increased attention to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value, through cross-sectoral approaches, might assist in addressing this situation. UN واعتبرت اللجنة أن إيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ الأجر المتساوي بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية، عبر اعتماد نهج متعددة القطاعات، قد يساعد في معالجة هذا الوضع.
    Regional cooperation on regulatory/institutional issues could help address developing country capacity constraints. UN ويمكن للتعاون الإقليمي في المسائل التنظيمية/المؤسسية أن يساعد في معالجة القيود التي تواجه قدرات البلدان النامية.
    72. Therefore, it would be desirable to draft a model policy on housing and property restitution, specifically within the context of the right to return for refugees and other displaced persons, which would help address and alleviate these problems. UN 72- ولذلك، يُستحسن صياغة سياسة نموذجية بشأن رد السكن والممتلكات، لا سيما في سياق الحق في عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، بما يساعد في معالجة هذه المشاكل وتخفيفها.
    The provision of financing from the Peacebuilding Fund for the construction of two prisons in Bria and Bouca should help in addressing the chronic overcrowding in the prison system. UN ومن شأن توفير التمويل من صندوق بناء السلام من أجل تشييد سجنين في كل من بريا وبوكا أن يساعد في معالجة مشكلة الازدحام المفرط والمزمن في منظومة السجون.
    A legal instrument would also help in addressing other issues linked to the use of new technologies by programmes such as ARGO (Array for Real-Time Geostrophic Oceanography).112 It would help avoid the financial burden imposed upon participating countries as a result of vandalized equipment. UN كما أن وضع صك قانوني من شأنه أن يساعد في معالجة المسائل اﻷخرى المرتبطة باستخدام تكنولوجيات جديدة من قبل برامج مثل صفيفة الرصد اﻷوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الوقت الحقيقي )ARGO()١١٢(. وسيساعد ذلك في تلافي العبء المالي الذي تتكبده البلدان المشاركة بسبب تخريب اﻷجهزة.
    In the area of crisis prevention and recovery, UNDP helps address the causes of violent conflict through development programmes that promote participation, consensus-building and the non-violent management of conflict. UN أما في مجال منع نشوب الأزمات والتعافي منها، فإن البرنامج الإنمائي يساعد في معالجة أسباب النزاع العنيف من خلال تنفيذ برامج إنمائية تعزز المشاركة وبناء توافق الآراء وإدارة النـزاع بدون عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد