In fact, the controversy is centred on the implied authorization of the use of force that this notion entails. | UN | وفي حقيقة الأمر، يتركز الخلاف حول الإذن الضمني باستخدام القوة الذي يستتبعه هذا المفهوم. |
Small island developing States are sea-locked, with the inherent problems that this entails. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية محصورة بالبحر، بما يستتبعه ذلك من مشاكل كامنة. |
It should be noted that the Registration Convention does not contain any provision relating specifically to transfer of ownership of a space object and the responsibilities that this entails. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ اتفاقية التسجيل لا تتضمّن أي حكم يتناول بالتحديد نقل ملكية جسم فضائي وما يستتبعه ذلك من مسؤوليات. |
A change in citizenship of one of the spouses shall not entail a change in citizenship of the other spouse. | UN | كذلك فإن أي تغيير في جنسية أحد الزوجين لا يستتبعه أي تغيير في جنسية الطرف الآخر. |
The additional requirements entailed by the Council's resolution, at full cost, are described below. | UN | ويرد أدناه بيان ما يستتبعه قرار المجلس من احتياجات إضافية بالتكلفة الكاملة. |
While acknowledging the initiatives taken by the State party to foster women's employment and the resulting growth in the participation of women in the labour market, the Committee is concerned that women remain disadvantaged in the labour market. | UN | 23 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل. |
What we are doing here is contesting the occupation and its consequent brutalization of the people in the occupied lands. | UN | والعمل الذي نقوم به هنا هو الاحتجاج على الاحتلال وما يستتبعه من اعتداءات وحشية على السكان في الأراضي المحتلة. |
Violation of the abovementioned and other rights and freedoms entails the application of disciplinary, administrative and criminal penalties. | UN | والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
Convinced that no person willingly consents to the suffering and exploitation that trafficking of persons entails, | UN | واقتناعاً منها بأن أحداً لا يقبل راضياً بما يستتبعه الاتجار بالأشخاص من معاناة واستغلال، |
Further consideration is required of what that role entails. It could include development of international norms, advocacy, facilitation of coherent international support for specific programmes and provision of overall impartial programme advice. | UN | وتمس الحاجة إلى مواصلة النظر فيما يستتبعه هذا الدور، لأنه يمكن أن يشمل تطوير القواعد الدولية، والدعوة، وتيسير تقديم الدعم الدولي المتماسك لبرامج محددة، وتقديم المشورة البرنامجية الحيادية عموما. |
In it, the Special Rapporteur outlines the international legal framework of this right and what it entails in the specific context of trafficked persons. | UN | وتعرض فيه المقررة الخاصة الإطار القانوني الدولي لهذا الحق وما يستتبعه في سياق الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد. |
This is also an aspect of the North-South dialogue and of action to deal with the conflicts of interests that it entails. | UN | وهذا أيضا يمثل أحد جوانب الحوار بين الشمال والجنوب، وأحد اﻹجراءات الواجب اتخاذها لمعالجة تعارض المصالح الذي يستتبعه. |
303. I am conscious of the mounting cost of peace-keeping and the burden this entails for Member States. | UN | ٣٠٣ - إنني أدرك حجم التكلفة المتزايدة لصنع السلم وما يستتبعه هذا من عبء على الدول اﻷعضاء. |
In this case, as the Committee finds that Mr. Reid did not receive a fair trial within the meaning of the Covenant, the Committee considers that the appropriate remedy entails his release. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن السيد ريد لم يلق محاكمة عادلة بالمعنى المقصود بالعهد، وترى أن سبيل الانتصاف المناسب يستتبعه اﻹفراج عنه. |
Consequently, a violation of the provisions of article 6 that may make such treatment, in certain circumstances, permissible, entails necessarily, and irrespective of the way in which the execution may be carried out, a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وبناء عليه، فإن انتهاك أحكام المادة ٦، الذي يمكن أن يجعل معاملة من هذا القبيل مباحة في ظروف معينة، يستتبعه بالضرورة وبغض النظر عن الطريقة التي يمكن أن ينفذ بها الاعدام انتهاك للمادة ٧ من العهد. |
41. In 2009, UNIDIR plans to hold a series of meetings to explore what a regional security framework in the Middle East might entail. | UN | 41 - ويخطط المعهد لعقد سلسلة من الاجتماعات في عام 2009 لاستكشاف ما قد يستتبعه وضع إطار إقليمي للأمن في الشرق الأوسط. |
The addendum to the agenda will provide more detailed information about what the review of the three pillars will entail and the documentation to be made available. | UN | وستقدم الإضافة لجدول الأعمال معلومات أكثر تفصيلاً عما يستتبعه استعراض الركائز الثلاث وعن الوثائق التي سيجري توفيرها. |
The Head of the Special Mission was determined to do his utmost to prevent such a contest, with all the bloodshed and misery it would entail. | UN | وكان رئيس البعثة الخاصة مصمما على بذل قصارى جهده لمنع حدوث تنازع من هذا القبيل، بكل ما يستتبعه من إراقة دماء وبؤس. |
Even among those States that support minority rights, there may be a particular challenge entailed in relating minority rights standards to religious minorities. | UN | وحتى بين الدول التي تدعم حقوق الأقليات، قد يكون هناك تحدٍ معيَّن يستتبعه ربط معايير حقوق الأقليات بالأقليات الدينية. |
It was also well understood that this entailed a readiness to bear part of the burden for the maintenance of international peace and security. | UN | كما كان مفهوما بشكل واضح أن هذا يستتبعه استعداد لتحمل جزء من عبء صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Papua New Guinea continues to believe that Israel must recognize the right of the Palestinian people to exercise their right to self-determination and to the resulting statehood. | UN | ولا تزال بابوا غنينا الجديدة ترى أنه يتعين على إسرائيل أن تسلم بحق الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه في تقرير المصير وما يستتبعه ذلك من إقامة دولته. |
The 1988 Convention has had a longer history, with the consequent broader experience that countries have accumulated, especially in the implementation of its international cooperation provisions. | UN | أمَّا اتفاقية سنة 1988 فأطول عهداً، مع ما يستتبعه ذلك من تراكم خبرة أوسع لدى البلدان، وبخاصةٍ في تنفيذ أحكامها الخاصة بالتعاون الدولي. |
The resolution prompted negative reactions from the Abkhaz side which stated that a withdrawal of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) would lead to an escalation of tensions followed by a resumption of hostilities. | UN | وأثار القرار ردود أفعال سلبية من الجانب الأبخازي الذي ذكر أن انسحاب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى تصعيد التوترات، يستتبعه استئناف أعمال القتال. |