ويكيبيديا

    "يستتبع بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessarily entails
        
    • necessarily entail
        
    • necessarily follow
        
    • necessarily follows
        
    • entail the
        
    • necessary implication
        
    The Committee recalled that the concept of a fair hearing, as enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant, necessarily entails that justice be rendered without undue delay. UN وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم المحاكمة المنصفة، المكرس في الفقرة 1 من المادة 14، من العهد، يستتبع بالضرورة إقامة العدل دون أي تأخير لا داعي له.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    One reason was procedural: any determination of Australia's responsibility would necessarily entail that of the other two States. UN وكان أحد أسبابها في ذلك سببا إجرائيا: إذ كان إثبات مسؤولية استراليا يستتبع بالضرورة قيام مسؤولية الدولتين الأخريين.
    For developing countries, transparency was a vital requirement for any effort to address that problem, which should necessarily entail the reduction or cancellation of their debt payments. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تمثل الشفافية شرطا بالغ الأهمية لأي جهد يبذل لمعالجة هذه المشكلة، وهو ما ينبغي أن يستتبع بالضرورة خفض ديونها أو إلغاءها.
    If rule A prevailed over rule B, it did not necessarily follow that rule B must be invalid. UN فإذا تغلبت القاعدة (ألف) على القاعدة (باء)، فهذا لا يستتبع بالضرورة بطلان القاعدة (باء).
    At the same time it necessarily follows that the international community must respond appropriately by assisting our African friends to help themselves. UN وهذا، في الوقت نفسه، يستتبع بالضرورة أن يستجيب المجتمع الدولي على النحو الواجب، بمساعدة أصدقائنا الأفارقة على مساعدة أنفسهم.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ ان دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    18. Therefore, human rights education in the primary and secondary school systems necessarily entails: UN 18 - وبناء عليه، فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منظومتي المدارس الابتدائية والثانوية يستتبع بالضرورة ما يلي:
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ أن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ أن دور اللجنة بمقتضى العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    Thus, private ownership of the facility may not necessarily entail an indefinite right to provide the service. UN وهكذا، فإن امتلاك القطاع الخاص للمرفق قد لا يستتبع بالضرورة حق توفير الخدمة لزمن غير محدود.
    Several delegations also felt that making the tribunal a judicial organ of the United Nations would necessarily entail amending the Charter. UN كما ارتأت عدة وفود أن جعل المحكمة جهازا قضائيا لﻷمم المتحدة سوف يستتبع بالضرورة تعديل الميثاق.
    It does not necessarily entail the creation of an additional position, but rather placing a medical practitioner within the human resources department on a part-time basis. UN وهذا لا يستتبع بالضرورة إنشاء وظيفة إضافية بل يوضع بالأحرى ممارس طبي داخل إدارة الموارد البشرية على أساس العمل بعض الوقت.
    It does not necessarily entail the creation of an additional position, but rather placing a medical practitioner within the human resources department on a part-time basis. UN وهذا لا يستتبع بالضرورة إنشاء وظيفة إضافية بل يوضع بالأحرى ممارس طبي داخل إدارة الموارد البشرية على أساس العمل بعض الوقت.
    If the greater severity of the legal consequences of crimes calls for some measure of institutional control, it does not necessarily follow that that control should be so broad and intrusive as to abolish the role of States. UN ٢٣١- إذا كان طابع الجسامة اﻷشد للنتائج القانونية المترتبة على الجنايات يستدعي اتخاذ بعض الاجراءات من أجل الرقابة المؤسسية، فإنه لا يستتبع بالضرورة أن تكون هذه الرقابة من الاتساع والصرامة بحيث تُبطِل دور الدول.
    " As no State can be bound by a reservation to which it has not consented, it necessarily follows that each State objecting to it will or will not, on the basis of its individual appraisal within the limits of the criterion of the object and purpose stated above, consider the reserving State to be a party to the Convention. " UN " لما كان [...] من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه، فإن ذلك في الواقع يستتبع بالضرورة أن لكل دولة تبدي اعتراضا على تحفظ، بوحي من تقديرها الخاص لهذا التحفظ في حدود معيار الغرض والمقصد المنصوص عليه أعلاه، أن تعتبر أو لا تعتبر الدولة التي أبدت التحفظ طرفا في الاتفاق " ().
    On the other hand, a much more controversial form of implied waiver arises where immunity is inferred by a State's acceptance of an instrument or agreement which has the necessary implication that its current or former officials will be subject to criminal proceedings in another jurisdiction. UN ومن جهة أخرى، ثمة نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ عندما تُفهم الحصانة من قبول دولة من الدول لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد