ويكيبيديا

    "يستحيل على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is impossible for
        
    • impossible to
        
    • it was impossible for
        
    • it would be impossible for
        
    • impossible for the
        
    • impossibility for the
        
    • make it impossible for
        
    • it is not possible for
        
    • precluded from
        
    • 's no way
        
    Without precise information, it is impossible for a prosecutor to provide sufficient evidence, or to create the openness required for confidence and stability. UN فبدون توفر معلومات دقيقة، يستحيل على المدعي العام تقديم أدلة كافية أو ايجاد الصراحة اللازمة لتحقيق الثقة والاستقرار.
    The States parties should understand that it is impossible for the Committee to accept the complete absence of racial discrimination in any society. UN ينبغي للدول اﻷطراف أن تدرك أنه يستحيل على اللجنة أن تقبل القول بالغياب التام للتمييز العنصري في أي مجتمع.
    Back then, it was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. UN وفي ذلك الوقت، كان يستحيل على المرء أن يتصور أن أوكرانيا وروسيا قد تنفصلان وتصبحان دولتين مستقلتين.
    In situations where lump-sum expenditures were reported, without any breakdown, it was impossible for the Commission to equate the expenditures with the exploration work actually being carried out. UN ففي الحالات التي يبلَّغ فيها عن إنفاق مبالغ مقطوعة دون ذكر تفاصيلها، يستحيل على اللجنة أن تربط ما بين النفقات وعملية الاستكشاف التي تنفَّذ فعليا.
    Thus, it would be impossible for two or more States of nationality to jointly exercise diplomatic protection. UN ومن ثم، فإنه يستحيل على دولتي جنسية أو أكثر ممارسة الحماية الدبلوماسية بصفة مشتركة.
    According to the authors, this shows the lack of independence of the judiciary vis-à-vis the executive, and the practical impossibility for the authors to have the rights of Ismail Al Khazmi, and their own rights, including their right to an effective remedy, guaranteed within the State party. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا يدل على أن القضاء غير مستقل عن السلطة التنفيذية، وأنه يستحيل على صاحبي البلاغ من الناحية العملية كفالة حقوق إسماعيل الخزمي وحقوقهما، بما في ذلك الحق في سبيل انتصاف فعال، في الدولة الطرف.
    It was also noted that sustainability was such a vast and loosely defined concept as to make it impossible for an organization such as ISAR to define what sustainability reporting should encompass. UN ولوحظ أيضا أن الاستدامة مفهوم واسع وفضفاض بحيث يستحيل على منظمة مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي تحديد ما ينبغي أن يشمله الإبلاغ عن الاستدامة.
    60. it is not possible for States to make realistic assessments of where and how resources should be spent until they can accurately take stock of available resources. UN 60 - يستحيل على الدول إجراء تقييم واقعي لموضع إنفاق الموارد وكيفية إنفاقها حتى تستطيع إجراء حصر دقيق للموارد المتاحة.
    However, it is impossible for the Special Rapporteur to elaborate upon them in this part of his report, but they are developed at some length in annex I. UN إلا أنه يستحيل على المقرر الخاص تناولها باستفاضة في هذا الجزء من تقريره، لكنها تتناول بقدر من التفصيل في المرفق الأول.
    Due to the lack of transparency in the process, it is impossible for the Special Rapporteur to provide an objective assessment of these competing views. UN ونتيجة لعدم وجود شفافية في العملية، يستحيل على المقرر الخاص أن يقدم تقييما موضوعيا لهذه الآراء المتنافسة.
    Considering the size and nature of the informal economy, it is impossible for States to fully realize the right to health without addressing concerns related to occupational health in the informal economy. UN وبالنظر إلى حجم الاقتصاد غير الرسمي وطبيعته، يستحيل على الدول إعمال الحق في الصحة إعمالاً كاملاً دون تناول الشواغل المتعلقة بالصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي.
    51. Given the limited resources available, it is impossible for the Special Rapporteur to respond to every case that comes to his attention. UN 51 - ونظراً لمحدودية الموارد المتاحة يستحيل على المقرِّر الخاص الاستجابة إلى كل حالة يُستَرعى نظره إليها.
    He states that the proceedings before the Sarpsborg District Court were long and complex, and that it is impossible for any appellate tribunal to establish without doubt that the appeal could not succeed, simply by reading the judgement and the appeal. UN ويقول إن الدعوى المرفوعة أمام محكمة ساربسبورغ كانت طويلة ومعقدة، وأنه يستحيل على أي محكمة استئناف أن تقرر دون شك أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة بمجرد قراءة الحكم والطعن.
    The Committee expresses its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct aggravates the problem of the backlog in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule at short notice the examination of any other report. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقصير الدول على هذا النحو في التعاون في عملية تقديم التقارير، وبخاصة انسحابها في مرحلة متأخرة؛ فهذا السلوك يزيد من تفاقم مشكلة تراكم التقارير المقرر بحثها لأنه يستحيل على اللجنة أن تحدد موعداً للنظر في أي تقرير آخر إذا ورد الإشعار في آخر لحظة.
    However, now that States have decided to cross that point, it is impossible to perceive valid reasons for not proceeding to implementation. UN بيد أنه الآن وبعدما قرَّرت الدول اجتياز هذه النقطة، يستحيل على المرء أن يتصوَّر أسباباً وجيهة لعدم الشروع في تنفيذه.
    Category I applies when it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty. UN 37- وتنطبق الفئة الأولى عندما يستحيل على نحو واضح الاحتجاج بأي أساس قانوني يسوّغ الحرمان من الحرية.
    If the mainstream media ignored indigenous peoples, then it was impossible for indigenous peoples to have an impact on public policies. UN وإذا ما تجاهلت وسائط الاعلام العادية الشعوب الأصلية، فإنه يستحيل على هذه الشعوب أن تترك أي أثر على السياسات الرسمية.
    In all legal traditions which recognized force majeure, it was impossible for someone to plead it who had actually assumed the risk of a specific event. UN وفي جميع التقاليد القانونية التي تعترف بالقوة القاهرة يستحيل على أحد أن يحتج بها بعد أن يكون قد جازف بوقوع حادث معين.
    it would be impossible for high-level representatives from capitals to attend a session of the Committee of four or six weeks' duration. UN ذلك أنه قد يستحيل على ممثلين رفيعي المستوى وافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع.
    It was pointed out that, in electronic selling, the contact between seller and buyer might be so minimal that it would be impossible for the seller to know whether the prospective buyer was a consumer. UN وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا.
    According to the authors, this shows the lack of independence of the judiciary vis-à-vis the executive, and the practical impossibility for the authors to have the rights of Ismail Al Khazmi, and their own rights, including their right to an effective remedy, guaranteed within the State party. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا يدل على أن القضاء غير مستقل عن السلطة التنفيذية، وأنه يستحيل على صاحبي البلاغ من الناحية العملية كفالة حقوق إسماعيل الخزمي وحقوقهما، بما في ذلك الحق في سبيل انتصاف فعال، في الدولة الطرف.
    The time and resources required for treaty negotiation make it impossible for every State to have a network of 191 extradition treaties and 191 mutual legal assistance treaties. UN وبسبب ما يلزم من وقت وموارد للتفاوض على اتفاقية يستحيل على كل دولة أن تكون لديها شبكة من 191 من معاهدات لتسليم المجرمين و191 معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Therefore, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel landmines until such time that viable alternatives are available. UN وبالتالي، يستحيل على باكستان أن توافق على المطالب المتعلقة بفرض حظر كامل على الألغام المضادة للأفراد إلى أن يحين الوقت الذي تتوفر فيه بدائل صالحة.
    Other delegations voiced their concerns about the difficulties that might arise if the return was obligatory in nature, since in some cases States were legally precluded from returning nuclear components or products. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الصعوبات التي يمكن أن تنشأ إذا كانت اﻹعادة إلزامية الطابع، ﻷنه يستحيل على الدول قانونا في بعض الحالات أن تعيد المكونات أو المنتجات النووية.
    There's no way anyone can possibly listen in on what you're saying in there. Open Subtitles يستحيل على أي شخص محاولة التنصت على ما تقوله في الغرفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد