He began with a disclaimer: since negotiations on a space security agreement had yet to begin in earnest, it would be difficult for him to draw relevant lessons from past negotiations on the topic. | UN | وقد بدأ كلمته بإبداء تحفظ قال فيه: بما إن المفاوضات المتعلقة باتفاق لأمن الفضاء لم تبدأ بعد بجدية، فسيكون من الصعب عليه أن يستخلص من المفاوضات السابقة دروسا بشأن هذا الموضوع. |
We are concerned about the fact that some have failed to draw objective conclusions from the aggression. | UN | ومما يثير قلقنا هو أن البعض لم يستخلص النتائج الموضوعية من العدوان. |
From these data, we can conclude that women have the same opportunities to obtain education and skills as men do. | UN | كما يمكن أن يستخلص من هذه البيانات أن المرأة تتاح لها نفس فرص التعليم واكتساب المهارات المتاحة للرجل. |
It was concluded that it is difficult to put a threshold on the wattage of lasers, and that indeed some information can be drawn by a dazzled satellite about the laser source. | UN | واستُنتج أن من الصعب فرض عتبة على حجم طاقة الليزر، وأنه يمكن فعلاً لساتل بُهر أن يستخلص بعض المعلومات بشأن مصدر الليزر. |
He has instead chosen to visit neighbouring countries from where he draws conclusions on the situation of children in Uganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
Lieutenant General Roméo Dallaire concludes in his account of the Rwanda genocide, Shake Hands with the Devil: The Failure of Humanity in Rwanda, that | UN | الفريق روميو دالاير يستخلص في كتابه عن الإبادة الجماعية في رواندا بعنوان مصافحة الشيطان: فشل البشرية في رواندا، أن |
It will draw lessons from such experiences, with a view to helping developing countries secure greater benefits from investment. | UN | وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار. |
It is my hope that the Conference on Disarmament can learn a useful lesson and draw on the example of the NPT experience so that its significant outcome can be reflected in this Conference. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستخلص مؤتمر نزع السلاح من تجربة المعاهدة درساً مفيداً بحيث تنعكس نتائجها الهامة في أعماله. |
The international community must now draw serious conclusions from these tragic events. | UN | وعلى المجتمع الدولي اﻵن أن يستخلص النتائج الهامة من تلك اﻷحداث المأساوية. |
I am hopeful that the international community will draw the necessary conclusions from this situation. | UN | وإني آمل في أن يستخلص المجتمع الدولي الاستنتاجات اللازمة من تلك الحالة. |
Rather, it was for the Chairman to draw conclusions based on his interpretation of the totality of all statements as an integrated whole. | UN | بل إن عليه أن يستخلص استنتاجات قائمة على تفسيره لمجموع التصريحات بوصفها كلا متكاملا. |
For each of these issues, the Meeting should draw out lessons learned regarding best practices and pitfalls to be avoided at the national level and explore possible avenues for international cooperation and support. | UN | وينبغي للاجتماع، في كل مسألة من هذه المسائل، أن يستخلص الدروس فيما يخص أفضل الممارسات وما يتعين تجنبه من مَطَبّات على الصعيد الوطني، وأن يستكشف السبل الممكنة للتعاون والدعم الدوليين. |
In view of the above, one may conclude that the issue of teenage pregnancy is multifaceted. | UN | ومن ثم، يستخلص من ذلك أن مشكلة الحمل لدى المراهقات هي مشكلة متعددة العوامل. |
The Group can only conclude that to date, Ghana has not made significant progress on these important issues. | UN | ولا يسع الفريق إلا أن يستخلص أن غانا لم تحرز لحد الآن تقدما كبيرا فيما يخص هذه القضايا المهمة. |
As a corollary to this universal principle, it should be concluded that the totality of any territory occupied in an armed conflict should be returned unconditionally to its legitimate owners. | UN | وينبغي أن يستخلص من النتيجة الطبيعية لهذا المبدأ العالمي أن أية أراض تحتل أثناء صراع مسلح يجب أن تعاد جميعها إلى ملاكها الشرعيين دون قيد أو شرط. |
From this it can be concluded that such organizations frequently make use of unreliable information and that their activities, in the majority of cases, are aimed at deliberately discrediting the human rights policy of the Government of Uzbekistan. | UN | ويمكن أن يستخلص من هذا أن هذه المنظمات تسترشد في حالات كثيرة بمعلومات غير موثوقة، وأن أنشطتها تهدف في معظم الحالات إلى التشكيك بصورة متعمدة في مصداقية سياسة حكومة أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان. |
Each one draws conclusions with respect to its own situation. | UN | وأصبح كل طرف يستخلص النتائج التي تتعلق بوضعه الخاص. |
The Board therefore concludes that UNDP needs to incorporate women's empowerment and gender equality and all thematic areas not covered to ensure that its projects are in line with the expectations of senior management as reflected in the approved thematic areas. | UN | وبالتالي، يستخلص المجلس من ذلك أن البرنامج الإنمائي عليه أن يدمج في مشاريعه مسألة تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وجميع المجالات المواضيعية غير المشمولة، من أجل كفالة تمشي تلك المشاريع مع توقعات الإدارة العليا المنعكسة في المجالات المواضيعية المعتمدة. |
I cannot imagine that the Council has not drawn some conclusions from what has happened in Somalia, Bosnia and Rwanda. | UN | ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا. |
he can't kill them right away. And he needs to extract information about the other members. | Open Subtitles | فإذا أمسك فردًا لا يمكنه قتله فورًا، بل يتعيّن أن يستخلص معلومات عن البقيّة. |
It must therefore unfortunately be inferred that persons could be rendered to a place where the risk of torture was as great as 49 per cent. | UN | ولسوء الحظ أن ما يستخلص من ذلك هو أنه يمكن إعادة أشخاص إلى أمكنة يرتفع فيها خطر التعذيب إلى نسبة 49 في المائة. |
Vitamin D, which in Malta, is derived from sunlight is another factor. | UN | ومن العوامل الأخرى فيتامين دال، الذي يستخلص من ضوء الشمس في مالطة. |
The conclusion to be drawn from this need to adapt the Security Council to today's demands is essentially twofold. | UN | الاستنتاج الذي يستخلص من هذه الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن مع متطلبات اليوم مضاعف جوهريا. |
It can also be seen from the above table that competition tends to decline as the income level of the country rises. | UN | ويمكن أن يستخلص أيضا من الجدول أعلاه أن التنافس يميل إلى الانخفاض مع ارتفاع مستوى دخل البلد. |
It follows from article 20, paragraph 5 that a contracting State may make any objection only on becoming a party to the Treaty. | UN | فالفقرة 5 من المادة 20 يستخلص منها أن الدولة المتعاقدة لا يجوز أن تقدم اعتراضا قبل انضمامها للمعاهدة كطرف فيها. |
The painful lesson to be learned was that the market was driven as much by sentiment and perception as by facts. | UN | أما الدرس الأليم الذي يجب أن يستخلص من ذلك فهو أن عجلة السوق تدفعها العواطف والتصورات بقدر ما تدفعها الحقائق القائمة. |