However, other questions often arise for which it is advisable to provide an appropriate settlement mechanism in the project agreement. | UN | ولكن ، كثيرا ما تنشأ مسائل أخرى يستصوب النص بشأنها على آلية ملائمة لتسوية النزاعات في اتفاق المشروع . |
92. In order to make the negotiation proceedings as competitive as possible, it is advisable to require the contracting authority to engage in negotiations with as many companies judged susceptible of meeting the need as circumstances permit. | UN | 92- توخيا لجعل إجراءات التفاوض إجراءات تنافسية قدر الإمكان، يستصوب أن يشترط على السلطة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع أكبر عدد تسمح به الظروف من الشركات التي تعتبر قادرة على تلبية الحاجة القائمة. |
it is desirable to develop a program for education and awareness raising swiftly. | UN | يستصوب وضع برنامج للتوعية والتثقيف بسرعة. |
Therefore, it is desirable for MINUSTAH to have a mandate and the appropriate means in the framework of Government policy and the HNP Reform. | UN | ولذلك يستصوب أن تُسند إليها الولاية والإمكانيات المناسبة أكثر في إطار سياسة الحكومة وإصلاح الشرطة الوطنية. |
In order to successfully accomplish the negotiations in a prompt way, it would be advisable to take fully into account the CWC, PTBT and other existing treaties and make articles as clear and succinct as possible. | UN | وﻹنجاح المفاوضات بطريقة عاجلة، يستصوب أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الحد من اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الجزئي للتجارب وغير ذلك من المعاهدات القائمة مع توضيح أحكامها بشكل موجز بقدر المستطاع. |
In the same vein, a decision when and if it would be appropriate for the office of the Register of Damage to engage in a process of verifying the fact and extent of the damage would be taken at a subsequent stage. | UN | وعلى نفس الغرار، سيُتخذ لاحقا قرار يحدد متى يستصوب إجراء مكتب سجل الأضرار لعملية تحقق من واقع الضرر ومداه. |
The desirability of transparency applies as much to weapons of mass destruction as it does to conventional weapons. | UN | ومن المستصوب توخي الشفافية في المسائل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل بقدر ما يستصوب توخيها في مجال الأسلحة التقليدية. |
Thus, in the next programming period it would be desirable to assign an increased share of resources to the SPR to continue to support country-level initiatives in these priority areas. | UN | ولذلك يستصوب أن تتضمن فترة البرمجة القادمة تخصيصا لنصيب أكبر من الموارد لموارد البرنامج الخاصة لمواصلة دعم المبادرات المتخذة على الصعيد القطري في تلك المجالات ذات اﻷولوية. |
Therefore, it is advisable to look at their economic value in order for their value to society as a whole to be reflected, as in the case, for example, of alternative forest land uses. | UN | ولذلك يستصوب النظر في قيمتها الاقتصادية من أجل إظهار قيمتها كما هي بالنسبة إلى المجتمع كله، ومن اﻷمثلة على ذلك حالة الاستخدامات البديلة لﻷراضي الحراجية. |
In particular, in view of the CCW Review Conference in 2006, it is advisable to continue the work on ERW within the framework of the CCW on the basis on the present mandate. | UN | وبالنظر إلى مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية المقرر عقده في عام 2006، يستصوب بوجه خاص مواصلة العمل على المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية على أساس الولاية الراهنة. |
The Special Rapporteur would stress that in a case where the situation is so serious that reassignment is the only course of action left, it is advisable to undertake it through an independent mechanism made up of qualified persons of recognized moral authority and, if possible, with the support of an international institution supervising the proceedings. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه، في القضايا التي تكون فيها الحالة من الخطورة بحيث يكون الإجراء الوحيد المتبقي هو إعادة التكليف، يستصوب تنفيذه بواسطة آلية مستقلة مؤلفة من أشخاص مؤهلين ولديهم سلطة معنوية معترف بها، وإن أمكن، بدعم من المؤسسات الدولية التي تشرف على الإجراء. |
Prior to starting the proceedings leading to the selection of a prospective concessionaire, it is advisable for the contracting authority to review and, as required, expand those initial studies. | UN | ٥٣ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم الهيئة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها ، حسب الاقتضاء . |
31. Prior to starting the proceedings leading to the selection of a prospective concessionaire, it is advisable for the contracting authority to review and, as required, expand those initial studies. | UN | 31- وقبل بدء الإجراءات المؤدية إلى اختيار صاحب امتياز مرتقب، يستصوب أن تقوم السلطة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات الأولية وتوسيعها، حسب الاقتضاء. |
Consequently, it is desirable to consider the organization of work of all five bodies in an integrated manner. | UN | وتبعاً لذلك يستصوب النظر في تنظيم عمل الهيئات الخمس جميعها على نحو متكامل. |
For the purpose of providing the requisite privileges and immunities for the effective functioning of the International Tribunal, it is desirable that the Meeting of States Parties adopts an international protocol that may be adhered to by all States. | UN | ﻷغراض كفالة الامتيازات والحصانات الضرورية للتشغيل الفعال للمحكمة الدولية، يستصوب أن يعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بروتوكولاً دوليا تنضم إليه جميع الدول. توصي اللجنة التحضيرية بأن |
In order to enable the International Tribunal and the United Nations to have and develop a relationship of effective cooperation, thereby facilitating the objectives of the Tribunal and the United Nations, it is desirable that the Meeting of States Parties facilitates the Tribunal and the United Nations entering into a relationship agreement. | UN | لتمكين المحكمة الدولية واﻷمم المتحدة من إقامة وتطوير علاقة تعاون فعال تيسر تحقيق أهداف المحكمة واﻷمم المتحدة، يستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة واﻷمم المتحدة في اتفاق علاقة. |
Several outreach methods were analysed to decide whether information regarding the threat of NEOs could and should be disseminated to the general public and groups thereof, such as youth, and, if it should, then what means of dissemination it would be advisable to adopt. | UN | تم تحليل عدة طرائق للتوعية من أجل تحديد ما إذا كان يُمكن وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بخطر الأجسام القريبة من الأرض بين الجمهور أو بين مجموعات منه، مثل الشباب، وإذا كان ينبغي ذلك، ما هي وسائل النشر التي يستصوب اعتمادها. |
As the Netherlands had already stated in its reply to the questionnaire, since unilateral acts of international organizations were gaining in significance, it would be advisable for the Commission to address that issue as well, after it had dealt with the unilateral acts of States. | UN | وقال إن هولندا سبق أن ذكرت في ردها على الاستبيان أن الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية تكتسب أهمية متزايدة ولهذا يستصوب أن تعالج اللجنة هذا الموضوع أيضا بعد معالجتها للأفعال الانفرادية للدول. |
Given the time constraints, it would be appropriate to consider the item at the next resumed session. | UN | ونظرا لضيق الوقت، يستصوب النظر في البند في الدورة المستأنفة القادمة. |
It also saw the desirability of work in the areas of public-private partnerships and privately financed infrastructure projects. | UN | وقال إن وفده يستصوب أيضاً العمل في مجالات الشراكات بين القطاعين العام والخاص وفي مشاريع البنية التحتية التي يمولها القطاع الخاص. |
To maintain the necessary degree of objectivity it would be desirable to separate the corporate planning and evaluation function from the programme support function. | UN | وللمحافظة على الحد اللازم من الموضوعية، يستصوب فصل وظيفة تخطيط المشاريع والتقييم عن وظيفة دعم البرامج. |
In viewing the work of the various segments of the Council, it seems clear that its high-level segment, while having a considerable potential for success, still leaves much to be desired. | UN | ولدى استعراض أعمال المجلس في مختلف أجزاء عمله، يبدو واضحا أن الجزء الرفيع المستوى ما زال يتطلب الكثير مما يستصوب عمله، رغم ما ينطوي عليه من إمكانيات كبيرة للنجاح. |
(a) Is it confined to obligations owed to non-States Parties only? As between States Parties to the International Criminal Court, participation in the Statute could override earlier inconsistent treaty obligations (see article 30 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties) but would it be desirable to have an express provision in the Statute stating so? | UN | )أ( هل يقتصر على الالتزامات المتعهد بها لﻷطراف غير الدول فحسب؟ فمثلما هو الحال بين الدول اﻷطراف في المحكمة الجنائية الدولية، يمكن أن يجُب الاشتراك في النظام اﻷساسي التزامات سابقة قائمة ناشئة عن معاهدات وغير متوافقة )انظر المادة ٣٠ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لسنة ١٩٩٦(؛ ولكن هل يستصوب وجود حكم صريح في النظام اﻷساسي ينص على ذلك؟ |
While standards are adequate on this issue, a general provision highlighting respect for, and tolerance of all religions is desirable and recommended. | UN | وبالرغم من أن القواعد مناسبة فيما يتعلق بهذه المسألة، يستصوب إدراج حكم عام يركز على احترام جميع الأديان والتسامح بينها ويوصى به. |