ويكيبيديا

    "يستلزمها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by
        
    • required for
        
    • necessary for
        
    • necessitated by
        
    • entail
        
    • entailed
        
    In principle, the expenses required by the insurance are covered by premiums paid by employers. UN وتغطى من حيث المبدأ النفقات التي يستلزمها التأمين بأقساط التأمين التي يدفعها العمال.
    Political refugees in Yemen enjoy the protection required by their status as refugees. UN ويتمتع اللاجئون السياسيون في اليمن بالحماية التي يستلزمها وضعهم كلاجئين.
    It also purchased and transferred materials, equipment and vehicles required for the projects in Iraq from its office in Kuwait. UN كما اشترى مواد ومعدات ومركبات يستلزمها إنجاز المشاريع في العراق من مكتبه في الكويت.
    In addition, the political will required for the negotiation of measures of this type should be commensurate with the mandatory nature of compliance with these measures UN ويلزم أيضا أن تكون الإرادة السياسية التي يستلزمها التفاوض بشأن هذا النوع من التدابير متوافقة تماما مع الالتزام بتنفيذ هذه التدابير
    In addition, it is not sufficient that such restrictions be directed to the ends authorized; they must also be necessary for the attainment of those ends. UN وفضلا عن ذلك لا يكفي توجيه تلك القيود إلى الأغراض المسموح بها؛ بل ينبغي أيضا أن يستلزمها تحقيق تلك الأغراض.
    As it will be necessary for the General Assembly at its sixty-seventh session to consider revised financial regulations and rules in connection with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards, revisions necessitated by the adoption of one or more of the preceding options could be presented in that comprehensive context. UN وبما أنه سيكون من الضروري للجمعية العامة أن تنظر خلال دورتها السابعة والستين في النظام المالي والقواعد المالية المنقحة في ما يتعلق ببدء تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يمكن أن تُعرض في ذاك السياق الشامل التنقيحات التي يستلزمها اعتماد خيار أو أكثر من الخيارات السابقة.
    Dental surgery is covered provided that it is not necessitated by tooth decay. UN ويشمل التأمين جراحة الأسنان، شرط ألا يكون السبب الذي يستلزمها هو تسوس الأسنان.
    In each case the Government had found that it could not fully agree with the recommendation or felt that Uzbek society was not yet ready for the changes that accepting the recommendation would entail. UN وقال إن الحكومة رأت في كل حالة من هذه الحالات أنها لا تستطيع أن توافق تماما على التوصية أو رأت أن المجتمع الأوزبكي ليس مستعدا بعد للتغيرات التي يستلزمها قبول التوصية.
    The Divisions concerned would jointly manage the interdivisional operation from the substantive perspective, and would share the financial and human resources entailed by the project or programme. UN وستشترك الشعب المعنية في إدارة العمليات المشتركة بينها من الناحية الفنية، وستتقاسم الموارد المالية والبشرية التي يستلزمها المشروع أو البرنامج.
    It will be necessary to develop the facilities to produce large numbers of indigenous seeds and plants required by the programme. UN وسيكون من الضروري استحداث مرافق لإنتاج أعداد كبيرة من البذور والنباتات المحلية التي يستلزمها البرنامج.
    They fail to meet the standards of precision and rigour required by criminal law. UN ولكونهما لا يستجيبان لشروط الدقة والصرامة التي يستلزمها القانون الجنائي.
    The achievement of the full operational capability required by the military component to perform all mandated tasks is expected to be delayed until additional enabling capabilities are generated. UN ومن المتوقع أن يتأخر تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة التي يستلزمها العنصر العسكري لأداء جميع المهام المنوطة به إلى أن يتم توفير القدرات الإضافية اللازمة.
    The Commission also stated that according to Arts. 35 and 36 CISG, the respondent, or the company to which it subcontracted, should have dispatched goods of the quality and quantity specified in the contract and contained or packaged in the manner required by it. UN وأعلنت اللجنة المذكورة أنَّ المادتين 35 و36 من اتفاقية البيع تقتضيان من المدَّعَى عليه، أو الشركة المتعاقدة من الباطن معه، أن يكونا قد أرسلا البضائع حسب النوعية والكمية المبينتين في العقد وأن تكون تلك البضائع معبأة ومغلفة بالكيفية التي يستلزمها.
    The Court noted, that under article 35 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. UN ولاحظت المحكمة أنه بمقتضى المادة 35 من اتفاقية البيع، يجب على البائع أن يسلّم البضائع بحسب الكمية والنوعية والوصف بمقتضى العقد، وأن تكون البضائع معبّأة ومغلّفة بالطريقة التي يستلزمها العقد.
    The general provisions of the Act stipulate the obligation of the State to promote education and to ensure that the infrastructure required for education is available. UN وينص القانون في أحكامه العامة على التزام الدولة بالنهوض بالتربية والتعليم، وبتيسير البنية التحتية التي يستلزمها التعليم.
    The New Zealand Cabinet has agreed to amendments to the Passports Act 1992, along with other legislative changes required for implementation of the Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime against the Smuggling of Migrants. UN واتفق مجلس الحكومة على تعديلات لقانون جوازات السفر لعام 1992، إلى جانب تغييرات تشريعية أخرى يستلزمها تطبيق بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights in Guatemala of the resources required for the verification of the human rights aspects of the Agreement on Identity UN تقييم، من مدير بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، للموارد التي يستلزمها التحقق مـن جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق
    The entire period covers the three phases necessary for the full implementation of the proposed site B at Valencia and the share of costs for the North Lawn and Long Island City data centres. UN وتشمل الفترة بأكملها المراحل الثلاث التي يستلزمها التنفيذ الكامل للموقع المقترح باء في فالنثيا وحصة كل من مركزي البيانات في المرج الشمالي وفي لونغ آيلاند سيتي في التكاليف.
    Experts in the Czech Republic are currently discussing the amendments to national legislation that are necessary for the ratification of the Convention. UN ويناقش الخبراء في الجمهورية التشيكية حالياً التعديلات التي ستُدخل على التشريعات الوطنية والتي يستلزمها التصديق على الاتفاقية.
    The second issue raised by OIOS was the uncertainty in missions about how to deal with adjustments necessitated by the fact that the budget proposals are prepared a considerable time before the implementation period. UN والمسألة الثانية التي أثارها المكتب تمثلت في أن البعثات ليست على يقين من طريقة التعامل مع التعديلات التي يستلزمها كون إعداد مقترحات الميزانية يتم قبل وقت طويل من فترة التنفيذ.
    The attraction of such a system is that it avoids the wider distortions that a heavily fiscal approach to the environment would entail. UN ومما يجذب الاهتمام الى هذا النظام أنه يتلافى التشويهات اﻷوسع نطاقا التي يستلزمها اتباع نهج ضريبي بشدة إزاء البيئة.
    6. The additional costs entailed by the extension of the summer session of the Committee in 1999 would be as follows: UN ٦ - وستكون التكاليف اﻹضافية التي يستلزمها تمديد الدورة الصيفية للجنة في سنة ١٩٩٩ كالتالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد