ويكيبيديا

    "يسعى الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seeks to
        
    • seek to
        
    • seeking to
        
    • sought to
        
    • endeavour to
        
    • strive to
        
    • endeavouring to
        
    • to seek
        
    • which seeks a
        
    The agenda before us therefore seeks to address the implementation of the objectives of the Charter, as enshrined in Article 1. UN ولهــذا، فإن جدول اﻷعمال المطروح أمامنا يسعى الى النظر فــي تنفيــذ مقاصد الميثاق، كما كرستها المادة اﻷولى.
    It is an agenda for equality that seeks to safeguard women's human rights throughout the life cycle. UN وهو برنامج للمساواة يسعى الى حماية حقوق اﻹنسان للمرأة طيلة دورة الحياة.
    It also urged the Director-General to seek to identify efficiencies in order to maximize the impact of UNIDO's available resources. UN كما حثّت المدير العام أن يسعى الى تبين عوامل الكفاءة من أجل زيادة أثر الموارد المتاحة لليونيدو الى أقصى حد ممكن.
    The Registrar can seek to resolve it informally, prosecute or serve a notice on a data user. UN ويحق ﻷمين السجل أن يسعى الى حل القضية بصورة غير رسمية، أو أن يلاحق مستخدِم البيانات أو أن يرسل اليه إشعاراً.
    Iraq is seeking to turn its disregard for Security Council resolutions into a bilateral issue between Iraq and the United States. UN إن العراق يسعى الى تحويل تجاهله لقرارات مجلس اﻷمن إلى مسألة ثنائية بين العراق والولايات المتحدة.
    Reed has always sought to ruin me, ever since he was a sniveling clerk in Congress hiding behind my protection while stabbing me in the back. Open Subtitles ريد يسعى الى تدميري اكثر من اي وقت مضى , منذ ان اصبح كاتبا في الكونغرس اختبئ خلف حمايتي و طعنني في ظهري
    Of course, every endeavour to avoid legal uncertainties wherever possible should be supported. UN ويجب بالطبع تأييد أي جهد يسعى الى تجنب أي شكل من أشكال الغموض القانوني حيثما أمكن ذلك.
    The designated entity should strive to develop the concept and related criteria, in close consultation with Member States. UN وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء.
    It seeks to improve the quality of life for Bolivian women and men through a fairer distribution and better administration of public resources. UN وهو يسعى الى تحسين نوعية الحياة للنساء والرجال البوليفيين عن طريق توزيع الموارد العامة على نحو أكثر عدالة وإدارتها بشكل أفضل.
    While not designed explicitly to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. UN وفي حين أن المشروع ليس مصمما بصورة محددة لمعالجة آثار الجزاءات، فإنه يسعى الى تحسين أوضاع النقل في الممر بين الشرق والغرب الذي شهد أكبر زيادة في حركة نقل الركاب والبضائع.
    The Kabul regime seeks to survive with the help of military support from the enemies of the Afghan nation, while it rules through a minority. UN إن نظام كابول يسعى الى البقاء مستعينا بدعم عسكري من أعداء الدولة اﻷفغانية ومعتمدا في حكمه على أقلية.
    It seeks to conquer Afghanistan through military force. UN وإنه يسعى الى فتح أفغانستان باستخدام القوة العسكرية.
    Technical cooperation is an activity that seeks to build national capacity. UN والتعاون التقني نشاط يسعى الى بناء القدرة الوطنية.
    Allow me to state my vision of the tasks of this Conference and the goals it should seek to realize. UN إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها.
    This will be essential to give assurance that Iraq does not seek to reacquire proscribed nuclear capability. UN وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة.
    The new approach must be inclusive, must encompass all aspects of social, economic and environmental life, and must seek to promote a society in which each and every individual has the potential and the opportunity to become involved in development. UN ويجب أن يكون النهج الجديد شاملا، ويجب أن يتضمن جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كما يجب أن يسعى الى تشجيع قيام مجتمع يكون لكل فرد فيه الامكانية والفرصة ﻷن يصبح مشتركا في التنمية.
    Whatever mistakes the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) may have made, it is grotesque for any Somali leader to seek to be a hero by engaging the United Nations in combat. Such a show of ingratitude may have long-term damaging consequences in terms of the willingness of Member States to undertake humanitarian missions. UN ومهما كانت اﻷخطاء التي ارتكبتها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فمن المستبشع ﻷي قائد صومالي أن يسعى الى أن يكون بطلا عن طريق الاشتباك في قتال مع اﻷمم المتحدة، ومثل هذا التعبير عن الجحود قد يكون له آثار سلبية طويلة اﻷمد على استعداد الدول اﻷعضاء للقيام بمهمات إنسانية.
    The private investor seeking to acquire smelter operations made a significant investment of an agreed amount in the operation being acquired. UN والمستثمر الخاص الذي يسعى الى حيازة أنشطة صهر يقوم باستثمار كبير بمبلغ متفق عليه في النشاط المراد حيازته.
    Someone in my own home is seeking to poison me, and my own dear Christian murdered before he could name my enemy? Open Subtitles شخص ما في منزلي يسعى الى تسميمي وعزيزي كريستيان قتل قبل أن يكتب أسم عدوي؟
    The draft resolution did not reflect all States' ideal positions, but sought to accommodate different interests and positions. UN ولا يعكس مشروع القرار جميع المواقف المثالية للدول وإنما يسعى الى استيعاب المصالح والمواقف المختلفة.
    He sought to achieve practical results through open, frank and friendly talks. UN وهو يسعى الى تحقيق نتائج عملية من خلال محادثات تتصف بالانفتاح والصراحة والود.
    Furthermore, it decided that the Bureau should endeavour to hold inter-sessional meetings with the Bureau of the Commission on Narcotic Drugs in order to improve the coordination of work of the two commissions. UN كما طلبت من المكتب أن يسعى الى عقد اجتماعات فيما بين الدورات مع مكتب لجنة المخدرات لتحسين تنسيق عمل اللجنتين.
    He called upon the donor community to strive to reverse the decline in official development assistance. UN وناشد مجتمع المانحين أن يسعى الى عكس مسار الاتجاه المشاهد نحو تخفيض المساعدة الانمائية الرسمية.
    The analysis which follows, while endeavouring to supplement the data contained in the earlier reports, is based on examples which, though illustrative, should not be regarded as exhaustive. UN والتحليل التالي، الذي يسعى الى استكمال بيانات التقارير السابقة، يستند الى أمثلة ينبغي ألا تُعتبر شاملة، على الرغم من طابعها الايضاحي.
    By solving this problem, the United Nations will not only have performed its duty by implementing the principles of its Charter, but will also have forestalled other possible aggressions and potential ethnic conflicts which threaten the region, in a world which seeks a new equilibrium. UN واﻷمم المتحدة بتسوية هذه المشكلة، لن تكون قد أدت واجبها من خلال تنفيذ مبادئ ميثاقها فحسب، ولكنها ستحول أيضا دون حـدوث اعتداءات أخرى محتملة وصراعات عرقية كامنة تهدد المنطقة في عالم يسعى الى تحقيق توازن جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد