WHEREAS, the non-signatories to the Akosombo agreement did not participate in the discussions leading to the Akosombo agreement; and | UN | وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو، |
In fact, all staff members ought to participate in the process to a greater or lesser extent. | UN | والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت. |
All the children who come to the shelters have to participate in the workshops no child is allowed to do nothing. | UN | ويجب على جميع الأطفال الذين يفدون إلى الملجأين أن يشاركوا في الورشات، بحيث لا يترك طفل بلا شيء يعمله. |
I take it, children were not involved in those plans. | Open Subtitles | أنا أعتبر، والأطفال الذين لم يشاركوا في تلك الخطط. |
All members of the Council were entitled to take part in votes on dissolving the organization or amending the agreement. | UN | هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق. |
However, Kosovo Serbs did not participate in the municipal elections and voter turnout for Romas and Turks was low to negligible. | UN | لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر. |
Villagers said they did not participate in any elections. | UN | وذكر القرويون أنهم لم يشاركوا في أي انتخابات. |
Villagers said they did not participate in any elections. | UN | وذكر القرويون أنهم لم يشاركوا في أي انتخابات. |
Member organisations appoint experts to participate in CIB Commissions, an individual also can be a Member and participate in a Commission. | UN | وتعين المنظمات الأعضاء خبراء للمشاركة في لجان المجلس، ويمكن أيضا للأفراد أن يكونوا أعضاء وأن يشاركوا في إحدى اللجان. |
The Special Representative regretted that the Kosovo Serb representatives had chosen not to participate in the provisional institutions in Kosovo. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن أسفه لأن ممثلي صرب كوسوفو قد اختاروا ألا يشاركوا في المؤسسات الانتقالية في كوسوفو. |
Victims also needed to participate in solutions to show the trigger factors for bullying and improve prevention. | UN | ويلزم أيضا للضحايا أن يشاركوا في البحث عن حلول لتحديد الأسباب التي تفجر الترهيب ولتحسين منعه. |
Victims of the alleged DAS actions were entitled to participate in the criminal proceedings and submit evidence. | UN | ويحق لضحايا الأفعال المنسوبة إلى إدارة الأمن أن يشاركوا في الإجراءات الجنائية ويقدموا أدلة. |
Those released will be able to participate in the general elections next year in accordance with the law. | UN | وسوف يكون بمقدور المفرج عنهم أن يشاركوا في الانتخابات العامة التي ستجرى في العام القادم، وذلك وفقا للقانون. |
It was convinced that children should participate in discussions of issues concerning children and in the related solutions. | UN | وهو أيضا على قناعة بأن الأطفال يجب أن يشاركوا في مناقشة القضايا التي تهمهم والحلول المتعلقة بها. |
Children and their families should participate in the efforts of government entities and non-governmental organizations to ensure the enjoyment of their rights. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأطفال وأسرهم أن يشاركوا في الجهود التي تبذلها الجهات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لضمان التمتع بهذه الحقوق. |
This does not mean that those persons killed were involved in resistance activities in any way. | UN | ولا يعني ذلك أن هؤلاء الأشخاص الذين قتلوا لم يشاركوا في أنشطة المقاومة بطريقة أو بأخرى. |
Men and boys in particular need to be involved in advocating the provision of services and supporting access by women to such services; | UN | ويتعين على الرجال والأولاد على وجه الخصوص أن يشاركوا في الدعوة لتوفير الخدمات وفي دعم حصول المرأة على هذه الخدمات؛ |
The authors, who did not take part in this agreement, claim to have rights to the plots of land in question. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Even if the interests of distinct groups are damaged, however, it is difficult to imagine how leaders of local communities could engage in negotiations with leaders of organized criminal groups in a semi-formal setting. | UN | وحتى اذا أصيبت مصالح جماعة مميزة بالضرر، فانه مع ذلك يصعب تصور كيف يمكن لقيادات المجتمعات المحلية أن يشاركوا في مفاوضات مع قيادات الجماعات الاجرامية المنظمة في اطار شبه رسمي. |
Members of the financial team had not participated in training programmes on the subject. | UN | كما أن أعضاء الفريق المالي لم يشاركوا في البرامج التدريبية المتعلقة بالموضوع. |
They are also entitled to participation in the working bodies of the Croatian Parliament; | UN | ومن حقهم أيضا أن يشاركوا في الهيئات العاملة بالبرلمان الكرواتي؛ |
Some of those arrested stated that they had not taken part in the rallies, while others claimed to have been arrested in private homes. | UN | وأعلن عدد من الأشخاص الذين تم اعتقالهم عن أنهم لم يشاركوا في المظاهرات وأفاد آخرون بأنه جرى اعتقالهم داخل منازلهم الخاصة. |
Those same individuals were also significantly more likely to be engaged in philanthropic giving to non-profit organizations. | UN | وهؤلاء الأفراد أنفسهم من المحتمل أيضا أن يشاركوا في عطاء خيري لمنظمات لا تستهدف الربح. |
We call on other stakeholders to join in those efforts. | UN | ونناشد أصحاب المصلحة الآخرين أن يشاركوا في تلك الجهود. |
The United Nations Office at Geneva explained that one could not require all participants in the meeting to take part in the survey. | UN | وأوضح مكتب الأمم المتحدة في جنيف أنه ليس من الممكن إلزام جميع المشاركين في الجلسة بأن يشاركوا في الاستقصاء. |
The Special Rapporteur also called for the release of all prisoners of conscience, including Daw Aung San Suu Kyi, to take part in the elections. | UN | كما دعا المقرر الخاص إلى الإفراج عن جميع سجناء الرأي، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، لكي يشاركوا في الانتخابات. |
Moreover, human rights defenders and opponents of the regime were often subject to arbitrary detention or arrest and prisoners of conscience were treated like common criminals, which meant that they had a criminal record and were thus prevented from taking part in elections. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاومي النظام كثيرا ما يتعرضون للاحتجاز والاعتقال بشكل تعسفي، كما أن سجناء الرأي يعاملون معاملة المجرمين العاديين، مما يعني أنه تحتسب لهم سابقة جنائية، ولا يستطيعون بالتالي أن يشاركوا في الانتخابات. |
All members of society must share in the responsibility to eliminate the exploitation of women and children in this manner. | UN | ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة. |
At present, non-European Union nationals could not vote in any election, even at local level. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يجوز لﻷجانب الذين ليسوا من الاتحاد اﻷوروبي أن يشاركوا في أي انتخابات، ولا حتى على المستوى المحلي. |