ويكيبيديا

    "يشدّد على أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stresses that
        
    • emphasize that
        
    • emphasizes that
        
    • underlines that
        
    • stressing that
        
    • emphasizing that
        
    However, the Panel stresses that the use of residents from an unaffected area as a control group, using the same investigation protocol, is essential for the usefulness of this project. UN 294- غير أن الفريق يشدّد على أن استخدام المقيمين في منطقة غير متضررة كمجموعة مرجعية، باستخدام بروتوكول التحقق، أمر لا بد منه لكفالة فائدة هذا المشروع.
    8. stresses that improved cooperation between the Government of Sudan and Government of Southern Sudan or its successor, is also critical for peace, security and stability and the future relations between them; UN 8 - يشدّد على أن تحسين التعاون بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان أو خلفها أمرٌ بالغ الأهمية كذلك لإحلال السلام والأمن والاستقرار ولمستقبل العلاقات بينهما؛
    8. stresses that the promotion of industry should not be achieved at the expense of the agricultural sector. Industrialization and agricultural development should be regarded as complementary processes; UN 8 - يشدّد على أن النهوض بالصناعة ينبغي ألا يتحقق على حساب القطاع الزراعي، وأن التصنيع والتنمية الزراعية ينبغي أن يُنظر إليهما كعمليتين متكاملتين؛
    The Guide, it was observed, should emphasize that the submission of a complaint would be timely if presented by the deadline set out in article 54, but it should be presented as early as possible to minimize the potential disruption to the procurement process. UN وذكر أنه ينبغي للدليل أن يشدّد على أن تقديم الشكوى يكون في الوقت المناسب إذا حدث ذلك بحلول الموعد النهائي المحدّد في المادة 54، ولكن ينبغي تقديمها في أبكر وقت ممكن بغية الحد قدر الإمكان من التعطيل المحتمل لعملية الاشتراء.
    2. emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach; UN 2- يشدّد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    11. underlines that the Mechanism will require a budget that ensures its efficient, continued and impartial functioning; UN 11- يشدّد على أن الآلية المذكورة ستحتاج إلى ميزانية تكفل لها العمل على نحو يتسم بالكفاءة والاستمرار والنـزاهة؛
    stressing that the work of the Centre for International Crime Prevention aimed at preventing and combating terrorism, in particular strengthening international cooperation and technical assistance, should be conducted and coordinated in such a way as to complement the work of other United Nations entities, especially the Counter-Terrorism Committee and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, UN وإذ يشدّد على أن العمل الذي يقوم به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي من أجل منع الارهاب ومكافحته، وخصوصا من أجل تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية، ينبغي توجيهه وتنسيقه بحيث يكون مكملا لعمل سائر هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة مكافحة الارهاب ومكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة،
    8. stresses that improved cooperation between the Government of Sudan and Government of Southern Sudan or its successor, is also critical for peace, security and stability and the future relations between them; UN 8 - يشدّد على أن تحسين التعاون بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان أو خلفها أمرٌ بالغ الأهمية كذلك لإحلال السلام والأمن والاستقرار ولمستقبل العلاقات بينهما؛
    8. stresses that the promotion of industry should not be achieved at the expense of the agricultural sector. Industrialization and agricultural development should be regarded as complementary processes; UN 8- يشدّد على أن النهوض بالصناعة ينبغي ألا يتحقق على حساب القطاع الزراعي، وأن التصنيع والتنمية الزراعية ينبغي أن يُنظر إليهما كعمليتين متكاملتين؛
    3. stresses that the Model Bilateral Agreement will not prejudice the principles set forth in the United Nations Convention against Corruption or the development, at a later stage, of any appropriate mechanism to facilitate the implementation of that Convention; UN 3 - يشدّد على أن الاتفاق الثنائي النموذجي لن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية،
    Moreover, it stresses that " anthropogenic warming could lead to some impacts that are abrupt or irreversible, depending upon the rate and magnitude of the climate change " . UN وعلاوة على ذلك، فإن التقرير يشدّد على أن " ارتفاع الحرارة الذي هو من صنع الإنسان يمكن أن يؤدي إلى بعض الآثار التي ستكون حادة ومفاجئة ولا رادّ لها، تبعاً لمعدل ومدى تغير المناخ " .
    Notably, the UNESCO Declaration on the Intentional Destruction of Cultural Heritage, adopted in 2003, stresses that " cultural heritage is an important component of the cultural identity of communities, groups and individuals, and of social cohesion, so that its intentional destruction may have adverse consequences on human dignity and human rights " . UN وبالأخص إعلان اليونسكو بشأن التدمير المقصود للتراث الثقافي، الذي اعتمد عام 2003 والذي يشدّد على أن " التراث الثقافي مكوّن مهم من مكونات الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية والمجموعات والأفراد وللتماسك الاجتماعي وأن تدميره المقصود قد تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للكرامة البشرية ولحقوق الإنسان " ().
    6. stresses that condemning and addressing, in accordance with their obligations under international human rights law, including those regarding equal protection of the law, any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence is an important safeguard to ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms of all, including persons belonging to minorities; UN 6- يشدّد على أن إدانة أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف والتصدّي لذلك، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بالحماية المتساوية بموجب القانون هي ضمانٌ هام يكفل تمتع الجميع، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات، بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    6. stresses that condemning and addressing, in accordance with their obligations under international human rights law, including those regarding equal protection of the law, any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence is an important safeguard to ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms of all, including persons belonging to minorities; UN 6- يشدّد على أن قيامها، وفقاً لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بالحماية المتساوية بموجب القانون، بإدانة ومواجهة أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف هي ضمانٌ هام يكفل تمتع الجميع، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات، بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    5.5 As for the State party's arguments on the remedies available to challenge his detention, the author stresses that it was neither necessary nor efficient for him to file an administrative litigation within 90 days of the detention order as, at the time, his detention was not arbitrary. It only became so after two to three years without periodic judicial review. UN 5-5 وفيما يخص الحجج التي أدلت بها الدولة الطرف بشأن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قانونية احتجازه، فإن صاحب البلاغ يشدّد على أن تقديمه لدعوى إدارية في غضون 90 يوماً من صدور الأمر باحتجازه، لم يكن أمراً ضرورياً أو فعالاً، في ذلك الحين، لأن احتجازه لم يكن تعسفياً، بل أصبح كذلك بعد مضي عامين أو ثلاثة أعوام بدون استعراض قضائي دوري.
    While it was regrettable that Trinidad and Tobago should have denounced the Optional Protocol, he wished to emphasize that that denunciation did not change a single letter of its obligations under the Covenant. UN ورغم أنه مما يدعو للأسف أن تنقض ترينيداد وتوباغو البروتوكول الاختياري، فإنه يودّ أن يشدّد على أن هذا النقض لا يغيّر حرفاً واحداً من التزاماتها بموجب العهد.
    58. With regard to the Garda Complaints Board, about which other members had already spoken, he wished to emphasize that the Board's failure to appoint investigating officers was a matter of great concern to the Committee. UN 58- وفيما يتعلق بمجلس الشكاوى ضد الشرطة، والذي تحدث عنه أعضاء آخرون، قال إنه يريد أن يشدّد على أن إخفاق المجلس في تعيين مسؤولين عن التحقيقات يعدّ مسألة تسبب الكثير من القلق للجنة.
    " 2. emphasizes that, in this framework, biotechnology and its applications in industrial development could and should be discussed in depth in the Global Biotechnology Forum underlining the possible implications of biotechnology on food security, health and environment; UN " 2- يشدّد على أن التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها في ميدان التنمية الصناعية يمكن، بل ينبغي، أن تناقَش بصورة متعمّقة في الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، مع التركيز على ما يمكن أن يكون لهذه التكنولوجيا من آثار في الأمن الغذائي والصحة والبيئة؛
    2. emphasizes that in this framework biotechnology and its applications in industrial development could and should be discussed in depth in the Global Biotechnology Forum underlining the possible implications of biotechnology on food security, health and environment; UN 2- يشدّد على أن التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها في ميدان التنمية الصناعية يمكن، بل ينبغي، في هذا الاطار، أن تناقَش بتعمق في الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، مع تسليط الضوء على ما يمكن أن يكون لهذه التكنولوجيا من آثار في الأمن الغذائي والصحة والبيئة؛
    2. underlines that international trade in narcotic drugs, without distinction as to source or kind, is subject to the control provided for in the related international conventions, the implementation of which is essential in order to counter the world drug problem; UN 2- يشدّد على أن التجارة الدولية بالمخدرات خاضعة، دون تمييز بسبب المصدر أو النوع، للمراقبة المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، التي يشكل تنفيذها أمرا جوهريا للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛
    " 2. underlines that international trade in narcotic drugs, without distinction as to source or kind, is subject to the control provided for in the related international conventions, the implementation of which is essential in order to counter the world drug problem; UN " 2- يشدّد على أن التجارة الدولية في المخدرات خاضعة، دون تمييز بسبب المصدر أو النوع، للمراقبة المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، التي يشكل تنفيذها أمرا جوهريا للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛
    stressing that the work of the Centre for International Crime Prevention aimed at preventing and combating terrorism, in particular strengthening international cooperation and technical assistance, should be conducted and coordinated in such a way as to complement the work of other United Nations entities, especially the Counter-Terrorism Committee and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, UN وإذ يشدّد على أن العمل الذي يقوم به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي من أجل منع الارهاب ومكافحته، وخصوصا من أجل تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية، ينبغي توجيهه وتنسيقه بحيث يكون مكملا لعمل سائر هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة مكافحة الارهاب ومكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة،
    The Council of Delegates of the International Red Cross and Red Crescent Movement had recently adopted a resolution emphasizing that it was difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international humanitarian law. UN وقد اعتمد حديثا مجلس مندوبي الصليب الأحمر الدولي وهيئة الهلال الأحمر قرارا يشدّد على أن من الصّعب تخيّل كيف يمكن أن يكون استعمال أية أسلحة نووية متوافقا مع القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد