While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. | UN | وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك. |
Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر، |
This poses a serious challenge to the Chinese Government. | UN | وهذا يشكل تحديا خطيرا يواجه الحكومة الصينية. |
Recognizing that violence against migrants, migrant workers and their families poses a serious challenge to Member States and requires multilateral cooperation among all countries for its eradication, | UN | وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان، |
However, we are concerned that capacity-building in Africa continues to be a serious challenge, coupled with the brain drain. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة. |
He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
:: Acknowledged that insufficient funding is a serious challenge for sustainable forest management and noted that the ongoing work, in the context of the Forum, on forest financing and emerging REDD-plus mechanisms shows great promise in finding a lasting solution to meet this challenge; | UN | :: أقروا بأن عدم كفاية التمويل يشكل تحديا خطيرا للإدارة المستدامة للغابات وأشاروا إلى أن العمل الجاري، في سياق المنتدى، بشأن تمويل الغابات والآليات الناشئة في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات ينم عن أمل كبير في إيجاد حل دائم لمواجهة هذا التحدي؛ |
Delays in programmatic funding for capacity-building and institutional support might pose a serious challenge to stability. | UN | وهذه التأخيرات في تمويل برامج بناء القدرات ودعم المؤسسات يمكن أن يشكل تحديا خطيرا للاستقرار. |
Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر، |
Recognizing that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, | UN | وإذ تسلّم بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويتطلب استجابة دولية متضافرة، |
Recognizing that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, | UN | وإذ تسلم بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر، |
112. We recognize that trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response. | UN | 112- ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية متضافرة. |
While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention (CWC), the South African delegation believes that it does not necessarily have to be so. | UN | وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن وفد جنوب أفريقيا يعتقد أن الأمر يتعين ألا يكون كذلك بالضرورة. |
Recognizing that violence against migrants, migrant workers and their families poses a serious challenge to Member States and requires multilateral cooperation among all countries for its eradication, | UN | وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان، |
Recognizing that violence against migrants, migrant workers and their families poses a serious challenge to Member States and requires multilateral cooperation among all countries for its eradication, | UN | وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان، |
Recognizing that violence against migrants, migrant workers and their families poses a serious challenge to Member States and requires multilateral cooperation among all countries for its eradication, | UN | وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان، |
Mr. Fernández also noted that the cholera epidemic continued to be a serious challenge and that the United Nations was working on a plan to intensify prevention efforts. | UN | وأشار السيد فرنانديز أيضا إلى أن وباء الكوليرا لا يزال يشكل تحديا خطيرا وأن الأمم المتحدة تعمل على وضع خطة لتكثيف جهود الوقاية. |
He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Recognizing that the threat emanating from illicit opium poppy cultivation and production of and trafficking in illicit opium, as addressed at the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003, is a serious challenge to the security and stability of Afghanistan, its neighbouring countries and the region and poses a problem for countries throughout the world, | UN | وإذ تدرك أن الخطــر الناجم عن زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وعن إنتاج الأفيون غير المشروع والاتجــار به، بالصيغـــة التي عــولج بها في المؤتمر المعني بالطـــرق التي تسلكها تجارة المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبـــا، الذي عقـــد في باريس يومي 21 و 22 أيار/مايو 2003، يشكل تحديا خطيرا لأمن واستقرار أفغانستان والبلدان المجاورة لها والمنطقة كلها، ويطرح مشكلة للبلدان في جميع أنحاء العالم، |
Therefore, turning the Programme of Action from something on paper into reality is a grave challenge which calls for untiring efforts and political sincerity from all parties. | UN | لذلك، فإن تحويل برنامج العمل من حبر على ورق الى حقيقة واقعة يشكل تحديا خطيرا يتطلب بذل جهود دؤوبة وإخلاصا سياسيا من جانب جميع اﻷطراف. |
Withdrawal from the NPT would represent a serious challenge to international security. | UN | ومن شأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أن يشكل تحديا خطيرا للأمن الدولي. |
They are becoming increasingly intertwined, thereby posing a serious challenge to world peace and stability. | UN | وتتزايد شدة تشابك هذه المشاكل مما يشكل تحديا خطيرا للسلام والاستقرار في العالم. |
On the other hand, their availability, in line with international standards, remains a serious challenge for Liberia. | UN | ومن جانب آخر، فإن توافرها بما يتماشى مع المعايير الدولية لا يزال يشكل تحديا خطيرا أمام ليبيريا. |