ويكيبيديا

    "يشير إليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • referred to by
        
    • referred to in
        
    • is stipulated by
        
    • referring to
        
    • covered by
        
    • point to
        
    • it refers
        
    • it referred
        
    • cited by
        
    • indicated by
        
    • refer to them
        
    • refers to them
        
    • pointing
        
    • to refer
        
    • he refers to
        
    It falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    It falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    The measures adopted with regard to events referred to in this Declaration must be consistent with international law and the domestic legislation of the affected State. UN ويجب أن تكون التدابير المتخذة حيال الأفعال التي يشير إليها هذا البيان متوافقة مع القانون الدولي والتشريعات الداخلية المعمول بها في الدولة المتضررة.
    The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثـل بالضـرورة نمـوذج الخسـارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    And as of a couple hours ago, he started referring to it as a "she. " Open Subtitles ومنذ ساعتين مضت، أصبح يشير إليها كالأنثى.
    At that time the Committee had recommended to the State party that it ensure that all of the rights covered by the Covenant were recognized under Austrian law. UN ولذلك، فإنها أوصت الدولة الطرف بأن تحرص على الاعتراف بجميع الحقوق التي يشير إليها العهد في القانون النمساوي.
    The source submits that the deprivation of liberty of the petitioners falls within categories I and III of the categories referred to by the Working Group. UN ويفيد المصدر بأن سلب مقدمي الشكوى حريتهم يندرج في إطار الفئتين الأولى والثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل.
    It falls within categories I, II and III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وهو يندرج ضمن فئات الاحتجاز التعسفي الأولى والثانية والثالثة التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    As such his detention falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويندرج هذا الاحتجاز ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليها. الرأي
    As such, the Working Group considers that the deprivation of liberty of Hilal Mammadov falls within category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وبناءً عليه، يرى الفريق العامل أن سلب هلال مامادوف حريته يندرج في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    As such, the Working Group considers that Mr. Mammadov's detention falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ولذلك يرى الفريق العامل أن احتجاز السيد مامادوف يندرج في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    It falls within categories II and III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وهو يندرج في الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    It is its understanding that those guiding principles, even if not explicitly referred to in the decision itself, have been influential in the handling of the case. UN والأمر المفهوم هو أنه كان لها تأثير في معالجة القضية بصرف النظر عن عدم ورود ما يشير إليها صراحة في الحكم ذاته.
    We welcome the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, referred to in the report of the Secretary-General. UN ونرحب بإنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، التي يشير إليها الأمين العام في تقريره.
    The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    470. Concerning the use of service contracts, UNFPA would like to clarify that clear distinctions exist between the various types of contract modalities the Board is referring to. UN 470 - وفيما يتعلق باستخدام عقود أداء الخدمات، يود الصندوق أن يوضح أن هناك تمييزا واضحا بين مختلف أنواع طرائق التعاقد التي يشير إليها المجلس.
    The Commission took the view that that case was different from the one covered by guideline 2.2.2 and that there was no reason for a solution departing from the principle laid down in guideline 2.2.1. UN ورأت اللجنة أن هذه الحالة تختلف عن تلك التي يشير إليها المبـدأ التوجيهي 2-2-2 وأنه لا يوجد أي سبب يبرر في هذا الشأن فرض حل يخالف المبدأ المطروح في المبدأ التوجيهي 2-2-1.
    Just as there has been some progress, so one can point to obstacles apparent in various trends to which the Special Rapporteur refers below. UN وكما أن ثمة بعض التقدم، هناك أيضاً عوائق واضحة في مختلف الاتجاهات التي يشير إليها المقرر الخاص أدناه.
    It would seem that it aims at the creation of a nuclear-weapon-free zone in the area to which it refers. UN فهو يهدف، على ما يبدو، إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة التي يشير إليها.
    The European Union further regretted that little time had been devoted to consultations, given the complexity of the text and the extensive process to which it referred. UN وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي كذلك لضآلة الوقت المخصص للمشاورات، ذلك بالنظر إلى تعقيد النص والعملية الواسعة النطاق التي يشير إليها.
    The complaint cited by the Council was never properly investigated by it, nor was the judge in question given an opportunity to respond to the allegations. UN فالشكوى التي يشير إليها المجلس لم يقم بالتحقيق فيها على النحو السليم، كما أن القاضي المرفوعة بحقه الشكوى لم يُمنح فرصة الرد على الادعاءات.
    The notion of the " general architecture of the treaty " seemed to refer to the structure or framework of a treaty; introducing an element alien to the law of treaties proper and shifting the focus away from the substantive issues indicated by " object and purpose " . UN وبدا أن مفهوم ' ' البنية العامة للمعاهدة`` يدل على هيكل أو إطار المعاهدة؛ وهو يُدخل عنصرا غريبا على قانون المعاهدات بالمعنى الدقيق، مما يحيد بالتركيز عن المسائل الجوهرية التي يشير إليها مصطلحا ' ' الموضوع والهدف``.
    There is no rule whatsoever that the Economic and Social Council should consider the General Comments as part of the reports of the Committee before the General Assembly can refer to them in its resolutions. UN ولا توجد أي قاعدة تقضي بأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في الملاحظات العامة بوصفها جزءا من تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة وأن يشير إليها في قراراته.
    The Panel has identified three distinct groups engaged in activities in three different areas and refers to them as elite networks. UN ولقد تبين الفريق ثلاث مجموعات منفصلة تقوم بهذه الأنشطة في ثلاث مناطق مختلفة، وهو يشير إليها بوصفهم شبكات النخبة.
    Everyone was pointing because there was blood everywhere from where the bone came out. Open Subtitles كان الجميع يشير إليها لأن الدماء كانت في كل مكان من موضع خروج عظمة ساقها
    The lake he refers to is the water in the abandoned quarry. Open Subtitles البحيرة التي يشير إليها هي الماء الموجود بالمحجر المهجور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد