This community is threatened by severe storms and sea level rise, with the accompanying coastal erosion and loss of land. | UN | ويتعرض هذا المجتمع لمخاطر العواصف الشديدة وارتفاع منسوب مياه البحر مع ما يصحب ذلك من تحات ساحلي وفقدان الأراضي. |
Progress towards the proposed accomplishments and the accompanying challenges will continue to be documented in the quarterly report of the Secretary-General to the Security Council on the situation in Afghanistan. | UN | وسيتواصل توثيق التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجازات المتوخاة، وما يصحب ذلك من صعوبات، في التقرير الفصلي الذي يقدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة في أفغانستان. |
It is the experience of the Committee that such arrangements have the potential for cumbersome consultative and coordination processes with attendant delays in decision-making. | UN | واستنادا إلى تجربة اللجنة فإن مثل هذه الترتيبات يمكن أن تترتب عليها عمليات استشارية وتنسيقية مرهقة وما يصحب ذلك من تأخير في عملية اتخاذ القرار. |
But this must be accompanied by a new focus on efficiency, and by modernizing assessment to reflect the changing capacity of Members to pay their dues. | UN | ولكن يجب أن يصحب ذلك تركيز جديد على الفعالية، وتحديث طريقة تقرير اﻷنصبة بحيث تعبر عن قدرة اﻷعضاء المتغيرة على دفع ما يستحق عليها دفعه. |
The successful outcome of preventive diplomacy and peacemaking, which have political, economic and social components, should obviate the outbreak of conflicts and the concomitant necessity for costly peace-keeping exercises. | UN | إن تحقق النجاح للدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم اللذين يشملان على مكونات سياسية واقتصادية واجتماعية، ينبغي أن يجنبنا نشوب الصراعات وما يصحب ذلك من ضرورة للقيام بعمليات لحفظ السلم باهظة التكلفة. |
This is often accompanied by the development of a legislative framework for commerce and investment so private sector growth is undertaken in the best interest of the country. | UN | وكثيرا ما يصحب ذلك إيجاد إطار تشريعي للتجارة والاستثمار بحيث ينمو القطاع الخاص بشكل يخدم مصالح البلد. |
Moreover, it is often required over a lifetime, as are the accompanying clinical and social services. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي في كثير من الأحيان ملازمة العلاج مدى الحياة مع ما يصحب ذلك من خدمات طبية واجتماعية. |
Progress towards the proposed accomplishments and the accompanying challenges will continue to be documented in the quarterly report of the Secretary-General to the Security Council on the situation in Afghanistan. | UN | وسيتواصل توثيق التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجازات، وما يصحب ذلك من صعوبات، في التقرير الفصلي الذي يقدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة في أفغانستان. |
The restructuring process is expected to result in the reduction of the force from its current strength of approximately 14,000 to about 10,500 troops, with accompanying measures to ensure the proper reinsertion of demobilized soldiers into the civilian community. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي عملية إعادة الهيكلة إلى تخفيض القوة من القوام الحالي البالغ 000 14 فرد إلى 500 10 فرد، مع ما يصحب ذلك من تدابير لكفالة إعادة الإدماج السليم للجنود المسرحين في المجتمع المدني. |
As the end draws near with the accompanying uncertainty, the Tribunals are increasingly having difficulties retaining qualified staff. | UN | ومع اقتراب نهاية العام ونظرا إلى عدم التيقن الذي يصحب ذلك تزداد الصعوبات التي تواجهها المحكمتان فيما يتعلق بالاحتفاظ بالموظفين المؤهلين. |
As IRS programmes using DDT are expanding in Sub-Saharan Africa, the re-evaluation of health risks of DDT in relation to IRS and accompanying research on health outcomes needs to be expedited, | UN | تي تتوسع في أفريقيا جنوب الصحراء فيلزم تعجيل إعادة تقييم المخاطر الصحية لمادة الـ دي. دي. تي فيما يتعلق بالرش المتبقي للأماكن المغلقة وما يصحب ذلك من البحوث عن العواقب الصحية. |
Bilateral and multilateral donors also referred to the frequent changes in the Government's ministerial team and its accompanying institutional instability. | UN | وأشـارت الجهات المانحـة الثنائية والمتعددة الأطراف كذلك إلى التغيرات المتواترة في الفريق الوزاري الحكومي وما يصحب ذلك من عدم استقـرار مؤسـَّـسـي. |
There are benefits insofar as staff time is not spent trying to obtain conference facilities for groups visiting Headquarters and making the attendant arrangements with the Security and Safety Service for such groups. | UN | وثمة فوائد تُجتنى طالما أن وقت الموظفين لا يصرف في محاولة الحصول على مرافق المؤتمرات للمجموعات التي تزور المقر والقيام بما يصحب ذلك من ترتيبات مع دائرة الأمن والسلامة لهذه المجموعات. |
The landlocked developing countries suffer from geographical handicaps, from an attendant lack of access to sea-based resources and from high transit-transport costs. | UN | وتعاني البلدان النامية غير الساحلية من العوائق الجغرافية، وما يصحب ذلك من عدم الوصول إلى الموارد البحرية، ومن التكاليف المرتفعة للنقل والمرور. |
If action is not taken rapidly, there is a risk of eventual financial collapse and attendant social unrest and political instability. | UN | وإذا لم يبادَر بسرعة إلى اتخاذ إجراءات بهذا الصدد، يُخشى حصول انهيار مالي في نهاية الأمر مع ما يصحب ذلك من اضطرابات اجتماعية وعدم استقرار سياسي. |
A formal commitment from Israel along these lines would contribute to reducing mistrust provided that it is accompanied by a complete freeze on all settlement activities. | UN | ومن شأن التزام إسرائيل رسميا بتحقيق هذا الأمر أن يسهم في تخفيف حال انعدام الثقة شريطة أن يصحب ذلك وقف كامل لجميع الأنشطة الاستيطانية. |
An approach based on trade and more open markets, even when accompanied by a commitment to democracy and good governance, is not enough. | UN | ولذلك فإن النهج القائم على التجارة وانفتاح الأسواق، حتى عندما يصحب ذلك التزام بالديمقراطية وحسن الإدارة، هو نهج غير كاف. |
This, in turn, must be accompanied by a strong will on the part of the Government of Angola to establish transparent and accountable governmental institutions across the board, as well as to allay any concerns its people and the donor community may have on the allocation and spending of national revenues. | UN | ويجب أن يصحب ذلك إرادة قوية من جانب حكومة أنغولا لإنشاء مؤسسات حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وذلك في جميع المجالات، فضلا عن تبديد أي قلق قد ينتاب شعبها وأوساط المانحين وذلك بخصوص توزيع وإنفاق الإيرادات الوطنية. |
This leads to overfishing of reef fish resources and a concomitant loss of food for local populations, as well as a decrease in income from marine tourism. | UN | ويؤدي ذلك إلى صيد مفرط لموارد أسماك الشعب وما يصحب ذلك من فقدان السكان المحليين للغذاء، إضافة إلى انخفاض الدخل من السياحة البحرية. |
They maintained that it was difficult to implement the standards required without a concomitant level of responsibility, and that some standards could not be achieved without defining the status of Kosovo. | UN | وأكدوا على أن من الصعب تنفيذ المعايير المطلوبة دون أن يصحب ذلك تحقيق مستوى من المسؤولية وأن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو. |
This is often accompanied by the breaking of seals and customs escort across the territory of each country of transit. | UN | وكثيرا ما يصحب ذلك كسر أختام ومُرافِق للجمارك عبر إقليم كل بلد عبور. |
Possible measures suggested by the EU Troika included the release of Xanana Gusmão and other East Timorese political prisoners, as well as a visible and immediate reduction of Indonesia’s military presence in East Timor, accompanied by the disbanding and disarmament of local paramilitary organizations. | UN | وشملت التدابير الممكنة التي اقترحها الوفد الثلاثي التابع للاتحاد اﻷوروبي اﻹفراج عن زانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين، فضلا عن إجراء تخفيض واضح وفوري في الوجود العسكري ﻹندونيسيا في تيمور الشرقية، على أن يصحب ذلك حل المنظمات شبه العسكرية المحلية ونزع سلاحها. |
That would be accompanied by an expression of appreciation for the contribution made by experts from organizations such as INSOL and IBA. | UN | وسوف يصحب ذلك تعبير عن التقدير لما أسهم به خبراء من منظمات مثل اﻹينسول ورابطة المحامين الدولية . |