We believe that the current draft resolution preserves everyone's position as we move into this next important phase. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار الحالي يصون مواقف الجميع مع انتقالنا إلى المرحلة الهامة التالية. |
That provision preserves the functions of designating and appointing authorities as provided under the 1976 version of the Rules. | UN | وهذا الحكم يصون وظائف سلطتي التسمية والتعيين على النحو المنصوص عليه في نسخة القواعد لعام 1976. |
His delegation thus supported the working procedure suggested by the Chairman, which would safeguard the integrity of that package. | UN | وبالتالي فإن وفده يؤيد إجراء العمل الذي اقترحه الرئيس، والذي من شأنه أن يصون سلامة هذه الصفقة. |
Any incident of this kind should be addressed by UNIFIL in coordination with both parties in a way that safeguards stability and security. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
Expressing its continued commitment to the political settlement of conflicts in the former Yugoslavia, preserving the sovereignty and territorial integrity of all States there within their internationally recognized borders, | UN | وإذ يعرب عن التزامه المتواصل بتسوية المنازعات في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية، بما يصون سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
Legislation safeguarding the rights of persons with disabilities should lay the foundations for a culture of inclusion cherished by all sectors of society. | UN | وينبغي أن يضع التشريع الذي يصون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الأسس لثقافة للإدماج تكرسها جميع قطاعات المجتمع. |
However, it was noted that the shifting of all appointing power to the appointing authority safeguarded the principle of equality of the parties. | UN | ولكن لُوحِظ أن نقل كامل صلاحيات التعيين إلى سلطة التعيين يصون مبدأ المساواة بين الأطراف. |
Indeed, it is its capacity to actually maintain or restore international peace and security that is the raison d'être of the Security Council and the justification for its unique character. | UN | والواقع أن قدرة مجلس الأمن على أن يصون أو يستعيد السلم والأمن الدوليين هي سبب وجوده ومبرر صفته الفريدة. |
Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Indeed, the interaction between these two dimensions is manifest: non—proliferation permits disarmament, and disarmament preserves and can consolidates it. | UN | والواقع أن التفاعل بين هذين البعدين أمر واضح: فعدم الانتشار يتيح نزع السلاح، ونزع السلاح يصون عدم الانتشار ويعززه. |
This preserves for these communities the sovereign right and power to decide who is a member of their communities, both subjectively and objectively, without external interference. | UN | وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي. |
Whatever options are chosen, they should be structured and funded in a way that preserves their independence and commitment to those populations most in need. | UN | ومهما كانت الخيارات المعتمدة، ينبغي تنظيمها وتمويلها بشكل يصون استقلاليتها والتزامها بضمان مصالح أكثر الأفراد حرمانا. |
It is therefore imperative that it safeguard the significant progress made and stay the course until its objectives are met. | UN | ولذا فمن المحتم أن يصون المجتمع الدولي التقدم المهم الذي أنجز وأن يحافظ على مساره حتى تتحقق الأهداف. |
The protocol should also safeguard migrants' human rights and ensure that those who were victims of illicit trafficking were not penalized. | UN | كما ينبغي أن يصون البروتوكول حقوق الإنسان للمهاجرين ويكفل ألا يُعاقب الذين يقعون ضحية للاتجار غير المشروع. |
They, the public, should therefore safeguard this right at all cost for their own interest. | UN | ولذلك ينبغي للجمهور أن يصون هذا الحق مهما بلغت التكلفة حرصاً على مصلحته هو. |
It is indisputable that the principle of lawfulness is a fundamental achievement of civilized nations, in that it safeguards citizens' freedoms from possible abuses by the State powers. | UN | ومن المسلم به أن مبدأ المشروعية هو إنجاز أساسي من إنجازات الأمم المتحضرة، إذ إنه يصون حريات المواطنين من التجاوزات التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة. |
The Constitution safeguards a series of social rights to which reference shall follow. | UN | يصون الدستور سلسلة من الحقوق الاجتماعية التي سيشار إليها أدناه. |
The openness of democratic societies safeguards the human rights of its citizens. | UN | وانفتاح المجتمعات الديمقراطية يصون حقوق اﻹنسان لمواطنيها. |
Expressing its continued commitment to the political settlement of conflicts in the former Yugoslavia, preserving the sovereignty and territorial integrity of all States there within their internationally recognized borders, | UN | وإذ يعرب عن التزامه المتواصل بتسوية المنازعات في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية، بما يصون سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
:: Allocation of BHD 500,000 to the Alimony Fund, a fund safeguarding the dignity of divorced women in cases where court rulings on alimony have not been implemented or where payment has been delayed. | UN | :: اعتماد مبلغ 500 ألف دينار لصندوق النفقة، وهو الصندوق الذي يصون للمرأة المطلقة كرامتها في حال تعذر أو تأخر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالنفقة. |
All institutions of State owe their existence to, and derive their mandates and responsibilities from, this constitutional framework where all human rights are safeguarded. | UN | وتستمد كافة مؤسسات الدولة شرعية وجودها وولاياتها ومسؤولياتها من هذا الإطار الدستوري الذي يصون كل حقوق الإنسان. |
Slovakia considers peace-keeping operations to be an important instrument with which the international community can maintain peace and security in the world. | UN | وتعتبر سلوفاكيا عمليات حفظ السلام أداة هامة يمكن للمجتمع الدولي أن يصون بها السلم واﻷمن في العالم. |
Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Nicaragua was seeking a fair and accessible criminal justice system that would preserve and foster the principles of legal security. | UN | وتسعى نيكاراغوا إلى إرساء نظام للعدالة الجنائية عادل ومن السهل الوصول إليه يصون ويرعى مبادئ الأمن القانوني. |
However, they were required to perform their duties in a manner that preserved the integrity and credibility of the United Nations; they were expected to adhere to the highest standards of discipline and the rule of law and had a duty to abide by the law of the host State. | UN | بيد أنهم مطالبون بأداء واجباتهم على نحو يصون نزاهة الأمم المتحدة ومصداقيتها؛ ويُتوقع منهم التمسك بأسمى معايير الانضباط وسيادة القانون، ويقع على عاتقهم واجب الامتثال لقانون الدولة المضيفة. |
(a) Perform their official duties and arrange their private affairs in such a manner that public confidence and trust in the integrity, objectivity and impartiality of TEAP, the TOCs and the TSBs are conserved and enhanced; | UN | أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛ |