Stressing that the growing use of outer space increases the need for greater transparency and better information on the part of the international community, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي، |
Stressing that the growing use of outer space increases the need for greater transparency and better information on the part of the international community, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي، |
During the remaining three months of this year's session, the Conference should redouble its efforts to break the long-standing stalemate. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها. |
These challenges are compounded by the need to raise AMISOM troops to United Nations standards. | UN | ومما يضاعف من التحديات المرتبطة بذلك ضرورة النهوض بجنود البعثة إلى المستويات المستوفية لمعايير الأمم المتحدة. |
... its request to the Secretary-General to increase further his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments; | UN | ... طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف من جهوده الرامية إلى تحسين تكوين ملاك الأمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع الإدارات؛ |
I think your brother should step up his public appearances. | Open Subtitles | أظن أن على شقيقك أن يضاعف من ظهوره العلني |
The free flow of information, materials and people between countries compounds the difficulty of preventing proliferation in today's environment. | UN | وإن التدفق الحر للمعلومات والمواد والأفراد يضاعف من صعوبة منع الانتشار في بيئة اليوم. |
Stressing that the growing use of outer space increases the need for greater transparency and better information on the part of the international community, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي، |
Stressing that the growing use of outer space increases the need for greater transparency and better information on the part of the international community, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي، |
What increases the bleakness of this picture is the politicization by some of this noble issue and the adoption of a policy which is based on double standards to make special gains. | UN | ومما يضاعف من قتامة هذا الجانب من الصورة تسييس البعض لهذه القضية النبيلة وانتهاجه لسياسة تعتمد على المعايير المزدوجة لتحقيق غايات خاصة. |
This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يضاعف من حجم التغييرات المقارنة، والتي تمثل قرابة 4 في المائة من الانخفاض في الإيرادات والنفقات عند مقارنة عام 2011 بعام 2010. |
The international community needed to redouble its efforts to complete the work of decolonization. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار. |
The international community must, however, redouble its efforts to protect women and children in armed conflict. | UN | ولكنه استطرد قائلا إن على المجتمع الدولي رغم ذلك أن يضاعف من جهوده لحماية المرأة والأطفال في النزاعات المسلحة. |
All of us who are concerned about the environment must redouble our efforts to eradicate desertification. | UN | ويجب على كل من يحرص منا على البيئة أن يضاعف من جهوده للقضاء على التصحر. |
The difficulty in measuring the value of work, however, was compounded by the diversity and relatively small scale of most businesses in Luxembourg. | UN | بيد أنه مما يضاعف من صعوبة قياس قيمة العمل تنوع معظم الأعمال التجارية في لكسمبورغ ونطاقها الصغير نسبيا. |
This challenge is compounded by the absence of a central authority capable of regulating the extraction of and trade in diamonds in Côte d’Ivoire. | UN | وما يضاعف من هذا التحدي هو عدم وجود سلطة مركزية قادرة على تنظيم استخراج الماس وتجارته في كوت ديفوار. |
The problem was compounded by the fact that there was no provision for capital punishment under Israeli law, not even for the most heinous crimes. | UN | ومما يضاعف من المشكلة أنه لا يوجد بموجب القانون اﻹسرائيلي نص على عقوبة اﻹعدام حتى ﻷكثر الجرائم فظاعة. |
... its request to the Secretary-General to increase further his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments; | UN | ... طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف من جهوده الرامية إلى تحسين تكوين ملاك الأمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع الإدارات؛ |
5. Further reaffirms section IX, paragraph 8, of General Assembly resolution 53/221, on human resources management, which reiterates the request to the SecretaryGeneral to increase further his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments; | UN | 5- تؤكد مجدداً كذلك ما ورد في الفقرة 8 من الفرع تاسعاً من قرار الجمعية العامة 53/221 بشأن إدارة الموارد البشرية من إعادة طلب إلى الأمين العام أن يضاعف من جهوده الرامية إلى تحسين تكوين الأمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع الإدارات؛ |
There were also calls for UNDP to step up its work on South-South cooperation and improve capacity within the Resident Coordinator system so that UNDP could ensure its coordination role. | UN | وصدرت دعوات أيضا إلى البرنامج الإنمائي أن يضاعف من عمله في مجال التعاون بين بلدان الجنوب، وأن يحسّن من القدرات داخل نظام المنسقين المقيمين، حتى يتسنى للبرنامج الإنمائي تأكيد دوره التنسيقي. |
A lack of medicines at affordable prices compounds these difficulties. | UN | ومما يضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار تكون في متناول المصابين. |
He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. | UN | ويدعي أن احتجازه حتى المحاكمة يضاعف من أهمية استطاعته إعطاء بيانات مفصلة إلى محاميه. |
This trend serves to compound Africa's problems with regard to mercury management. | UN | وهذا الاتجاه يضاعف من مشاكل أفريقيا فيما يتعلق بإدارة الزئبق. |
The Committee was informed that these publications suffer from serious delays owing to a lack of adequate staff resources; for the Repertory in particular, the delays are compounded because of delays from the submitting departments, which also lack adequate staff resources. | UN | وأبلغت اللجنة أن هذين المنشورين يتعرضان لتأخيرات شديدة بسبب عدم توفر الموارد الكافية من الموظفين؛ وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، يضاعف من هذه التأخيرات تأخر اﻹدارات المقدمة للتقارير التي ينقصها أيضا ما يكفي من الموارد من الموظفين. |