ويكيبيديا

    "يضعها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • established by
        
    • drawn up by
        
    • set by
        
    • developed by
        
    • put it
        
    • make
        
    • formulated by
        
    • put her
        
    • placing it
        
    • placed by
        
    • puts her
        
    • places it
        
    • made by
        
    • laid down by
        
    • put them
        
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    The delegation further recommended strict adherence to the procedures established by the Executive Board and to the rules covering confidentiality. UN وأوصى الوفد، علاوة على ذلك، بالتقيد الصارم بالإجراءات التي يضعها المجلس التنفيذي وبالقواعد المتعلقة بالسرية.
    If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Review, from the legal standpoint, of propos normative instruments drawn up by the Office. UN استعراض مشاريع الصكوك المعيارية التي يضعها المكتب.
    The Committee will monitor the timely completion of the compliance objectives set by the Executive Director and United Nations regulatory requirements, such as implementation of IPSAS. UN وسوف ترصد اللجنة تنفيذ أهداف الامتثال التي يضعها المدير التنفيذي والتي تحدِّدها الشروط التنظيمية للأمم المتحدة، مثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Any guidelines developed by the working group should be binding so as to avoid what had happened in the past with voluntary codes. UN وهو يوصي بأن تكون أي مبادئ توجيهية يضعها الفريق العامل مبادئ ملزمة لتفادي ما حصل في الماضي مع مدونات السلوك الاختيارية.
    In exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    b. Home leave travel to a country other than the home country, subject to conditions established by the Secretary-General. UN ب - السفر في إجـازة زيـارة الوطن إلى بلد غير الوطن، رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    (iv) Subject to conditions established by the Secretary-General, family leave may be granted as follows: UN ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Staff members may be required to participate in a United Nations medical insurance scheme under conditions established by the Secretary-General. UN قد يطلب إلى الموظفين الاشتراك في خطة من خطط التأمين الطبي للأمم المتحدة بشروط يضعها الأمين العام.
    Staff members who are authorized to travel by motor vehicle shall be reimbursed by the United Nations at rates and under conditions established by the Secretary-General. UN تعوض الأمم المتحدة الموظفين المأذون لهم بالسفر بالسيارة بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام.
    The armament is stricken from the inventory by means of a certificate of destruction drawn up by the board of officers designated for that purpose. UN ويشطب السلاح من قائمة الجرد بموجب شهادة تدمير يضعها مجلس الضباط المعينين لهذا الغرض.
    Since the documents were usually drawn up by the carrier, the latter should not be allowed the opportunity to increase the obligations of the shipper. UN ولما كانت المستندات يضعها الناقل فإن هذا الناقل ينبغي ألا يسمح له بفرصة زيادة التزامات الشاحن.
    The stringent conditions set by donors also have an impact on the sovereignty of developing nations. UN كما أن القيود المتشددة التي يضعها المانحون تمس بسيادة البلدان النامية.
    Funds allocated from the customs duties of the Russian Federation and Belarus in accordance with standards set by the Supreme Council are also to be used in establishing the Association's budget. UN ولوضع ميزانية الرابطة، سيتم أيضا تخفيض التعريفة الجمركية في روسيا وبيلاروس وفقا للقواعد التي يضعها المجلس اﻷعلى.
    Contributions from all Parties, based on a contribution formula developed by the COP. UN اشتراكات يُحصل عليها من جميع الأطراف، استناداً إلى صيغة الاشتراكات التي يضعها مؤتمر الأطراف.
    Armenia's geographical location has put it in a position where it confronts issues related to both conventional weapons and weapons of mass destruction. UN إن الموقع الجغرافي لأرمينيا يضعها في موضع تواجه فيه قضايا تتصل بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على السواء.
    When you make a system update, it puts her out, right? Open Subtitles عندما تجري تحديث بالنظام فهذا يضعها في حالة النوم، صحيح؟
    Donors are invited to continue and, if possible, increase financing for technical assistance programmes formulated by UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    so that the rest of the world can put her in a box and dismiss her before she's had a chance to succeed in life. Open Subtitles لكي يضعها بقية العالم في صندوق ويرفضها قبل ان تحصل على فرصة للنجاح
    In the first place, the draft does not include a commitment placing it in an identifiable framework for nuclear disarmament. UN ففي المقام اﻷول يخلو مشروع المعاهدة من التزام يضعها ضمن إطار محدد المعالم لنزع السلاح النووي.
    The Committee had similarly made observations on the limits placed by labour laws on the range of jobs open to women. UN كما أن اللجنة قدمت ملاحظات مماثلة عن الحدود التي يضعها قانون العمل على أنواع الوظائف المتاحة للمرأة.
    The very fact that this category of weapons causes indiscriminate killing among the civilian and military population places it at the centre of both humanitarian and disarmament concerns. UN فحقيقة أن هذه الفئة من اﻷسلحة تسبب قتلاً عشوائياً للسكان المدنيين والعسكريين يضعها في مقدمة الاهتمامات اﻹنسانية والمتعلقة بنزع السلاح كذلك.
    Policies developed and decisions made by men alone reflect only part of human experience and potential. UN والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءاً من التجربة والإمكانات البشرية.
    The CERA stated that, in Tibet, the monasteries' statutes were laid down by the Democratic Management Council, which was an autonomous organization. UN ذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية أن لوائح ﻷديرة في التبت لوائح يضعها مجلس التسيير الديمقراطي، وهو منظمة مستقلة ذاتياً.
    The international community must now put them into practice and redouble its efforts in line with the urgent scientific imperative for action. UN والآن، يجب على المجتمع العالمي أن يضعها موضع التنفيذ ويضاعف جهوده تمشيا مع الضرورة العلمية الملحّة الداعية إلى اتخاذ إجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد