ويكيبيديا

    "يضع حدا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • put an end to
        
    • bring an end to
        
    • putting an end to
        
    • ending
        
    • puts an end to
        
    • set a
        
    • to end
        
    • bring to an end
        
    • that will stop
        
    • stop the
        
    • that would end
        
    A declaration of statehood would return to Puerto Rico the rights of which it had been stripped and put an end to discrimination. UN ومن شأن إعلان وضع الولاية أن يعيد إلى بورتوريكو الحقوق المسلوبة منها وأن يضع حدا للتمييز.
    In light of the scale of this scourge, it is beyond a shadow of a doubt that no country can combat or hope to put an end to it alone. UN وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له.
    The efforts by President Pastrana to reach an agreement that will put an end to decades of violence and lack of security deserve the support of us all. UN أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا.
    In short, the CTB can either bring an end to nuclear explosive testing, or it can be twisted into a misshapen and ineffectual pry-bar for other goals. UN وباختصار، يمكن للحظر الشامل للتجارب إما أن يضع حدا للتجارب التفجيرية النووية وإما يمكن حرفه بحيث يصبح أداة شائهة وغير فعالة لتحقيق أهداف أخرى.
    It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    This failure to meet deadlines did not put an end to the agreement. UN والفشل في الوفاء بهذه المواعيد لا يضع حدا للاتفاقات.
    In that context, the Government of Rwanda requests the international community to put an end to these groundless racist theories and this campaign to demonize Rwanda and its people. UN وفي هذا السياق، تطلب حكومة روانـــدا مـــن المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه النظريات العنصرية، التي لا أساس لها، ولهذه الحملة الرامية إلى شيطنة رواندا وشعبها.
    Iraq must abide by all its obligations under the international instruments to which it was a party and put an end to human rights violations. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The murdering of innocents will never further any cause or put an end to any conflict; it will only add names to the roster of the dead. UN إن قتل اﻷبرياء لن ينهض أبدا بأيه قضية أو يضع حدا ﻷي صراع؛ ولن يؤدي إلا إلى إضافة أسماء جديدة إلى قائمة الموتى.
    The Kingdom of Morocco believes that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an effective international legal instrument that can put an end to nuclear proliferation, contribute to nuclear disarmament and thus strengthen international peace and security. UN وترى مملكة المغرب أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي صك قانوني دولي فعال يمكن أن يضع حدا للانتشار النووي وأن يسهم في نزع السلاح النووي، فيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين.
    This would also put an end to the historically low levels of bond spreads for developing country borrowers. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يضع حدا للانخفاض التاريخي في مستويات مخاطر السندات بالنسبة إلى المقترضين من البلدان النامية.
    The international community must put an end to Israel's inhumane practices and force it to comply with international resolutions. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية.
    Chad encourages the two parties to do their utmost to conclude a genuine peace agreement that would put an end to the sufferings of that fraternal country. UN وتشجع تشاد الطرفين على بذل قصارى جهدهما لإبرام اتفاق سلام حقيقي من شأنه أن يضع حدا لمعاناة البلد الشقيق.
    The expert expressed the view that the effective enforcement of the Act could put an end to the conflict affecting the indigenous peoples of the country. UN وأعربت الخبيرة عن رأيها بأن التنفيذ الفعلي للقانون بإمكانه أن يضع حدا للنزاع الذي يمس الشعوب الأصلية في البلد.
    The Syrian regime should be the first one to put an end to such violence. UN وينبغي أن يكون النظام السوري أول من يضع حدا لهذا العنف.
    He reaffirmed his conviction that only a radical global solution would bring an end to the crisis. UN وأكد من جديد على قناعته بأنه لن يضع حدا لﻷزمة إلا حل عالمي وجذري.
    The international community still failed to address the causes of crises, dealing with the consequences without putting an end to the expulsions, abuses and murder that had brought about so much human suffering. UN وقالت إن المجتمع الدولي ما زال عاجزا عن معالجة أسباب اﻷزمات، حيث يشغل نفسه بالنتائج دون أن يضع حدا لعمليات الطرد والانتهاكات والقتل التي سببت معاناة إنسانية هائلة.
    None of the communities would have had a compact territory, and the Serbs would have been divided into five unconnected areas, effectively ending their hopes of seceding from Bosnia and Herzegovina. UN فالصرب كانوا سيعيشون في مناطق خمس لا صلة للواحدة منها باﻷخرى، مما يضع حدا فعليا ﻷملهم بالانفصال عن البوسنة والهرسك.
    Now that we have agreed here in plenary that he is the representative of that Territory, be it de jure or de facto, I assume that this puts an end to all discussion of reimbursement. UN وأريد الافتراض أنه ما دمنا قد اتفقنا هنا في الجلسة العامة على أنه ممثل ذلك الاقليم، سواء بصفة شرعية أو كأمر واقع، فإن ذلك يضع حدا لجميع المناقشات المتعلقة بتحمل النفقات.
    In addition, the international community could set a time limit for completing negotiations regarding the rescheduling of foreign debt, after which restructuring could be decided by an arbitration process. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن يضع حدا زمنيا لاستكمال المفاوضات المتعلقة بإعادة جدولة الدين الخارجي، وبعد ذلك يمكن بعملية تحكيم البت في إعادة الهيكلة.
    This was an important measure for the Government to adopt as it promotes labour market equality between men and women and promises to end discriminatory employment practices in the public sector. UN إن هذا الإجراء تدبير هام اعتمدته الحكومة لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في سوق العمل ويمكن أن يضع حدا للممارسات التمييزية في مجال العمالة في القطاع العام.
    One such measure could include formal acceptance by both sides of the aide-memoire of 1989, which would bring to an end contestation of the United Nations delineation of the ceasefire lines. UN ويمكن أن يشمل أحد هذه التدابير قبول الجانبين رسميا مذكرة عام 1989، وهو ما من شأنه أن يضع حدا للخلاف المتعلق بترسيم الأمم المتحدة لخطي وقف إطلاق النار.
    On behalf of the Syrian people, we urge the Council to adopt a Security Council resolution that will stop the Assad regime's violations of international humanitarian law. UN ونيابة عن الشعب السوري، نحث مجلس الأمن على اتخاذ قرار يضع حدا لانتهاكات نظام الأسد للقانون الدولي الإنساني.
    In this regard, the Federal Council may also stop the collection of funds. UN وفي هذا السياق، بإمكان المجلس الفيدرالي أيضا أن يضع حدا لعمليات جمع الأموال.
    Her delegation intended to support the adoption of a resolution that would end such abuse. UN وأعلنت اعتزام وفدها تأييد اتخاذ قرار يضع حدا لهذه التجاوزات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد