ويكيبيديا

    "يضمنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • guaranteed by
        
    • guaranteed under
        
    • guaranteed in
        
    • guarantees
        
    • safeguarded by
        
    • ensured by
        
    Of course, as citizens, all Nigerians have their fundamental rights guaranteed by the Constitution. UN ولجميع النيجيريين طبعاً، باعتبارهم مواطنين، حقوقهم الأساسية التي يضمنها الدستور.
    36. For IRPP, overall, the Government of Chad has to be commended for largely ensuring that religious groups receive their empowered rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN ورأى معهد الأديان والسياسة العامة، أنه ينبغي الإشادة بالحكومة التشادية بوجه عام لكفالتها، إلى حد كبير، تمكين المجموعات الدينية من حقوقها وحرياتها التي يضمنها الدستور.
    As a general rule, there were no derogations from rights guaranteed by the Covenant. UN وكقاعدة عامة، لا توجد حالات تقييد للحقوق التي يضمنها العهد.
    We continue to believe, as did our forefathers, that what binds Americans together is a shared belief in principles guaranteed under our Constitution. UN ونواصل اعتقادنا، كما فعل أجدادنا، بأن ما يجمع بين الأمريكيين هو الإيمان المشترك بالمبادئ التي يضمنها دستورنا.
    57. Ms. Chanet said that she would like clarification on the need to refer, in paragraph 5, to other rights guaranteed under the Covenant. UN 57 - السيدة شانيه: قالت إنها تود الحصول على إيضاح بشأن الحاجة إلى الإشارة، في الفقرة 5، إلى حقوق أخرى يضمنها العهد.
    As of 2004, access to water and sanitation by the entire population is guaranteed in the Constitution. UN وبحلول عام 2004، أصبح الحصول على المياه والتصحاح حقاً من الحقوق التي يضمنها الدستور لعامة السكان.
    It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. UN وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية.
    It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. UN وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية.
    The right to life, liberty, security of the person and the right not to be deprived thereof, except by due process of law, are guaranteed by the Constitution. UN فالحق في الحياة والحرية، وأمن الفرد، والحق في ألا يحرم اﻹنسان من تلك الحقوق إلا بموجب القانون، أمور يضمنها الدستور.
    In addition, an interministerial task force has been set up to carry out ongoing reporting on the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    The press in Peru thus enjoyed complete freedom, which was in fact guaranteed by the Constitution and the relevant legislation. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    The restrictions provided for under article 12 should be compatible with all the rights guaranteed by the Covenant, without distinction. UN والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز.
    They are entitled only to the emergency assistance guaranteed by the Constitution, which, in reality, is often only granted under off-putting conditions that are incompatible with the enjoyment of that right. UN فلا يحق لهم الحصول إلاّ على مساعدة طارئة يضمنها لهم الدستور ولكنها، في واقع الأمر، لا تُمنح لهم في كثير من الأحيان
    She asked whether the General Secretariat had an independent budget guaranteed by law and what resources were allocated to it. UN وسألت عما إذا كان للأمانة العامة ميزانية مستقلة يضمنها القانون وما هي الموارد المخصصة لها.
    The goal of these procedures was not to ensure that human rights guaranteed by the Covenant are protected. UN ولم يكن الهدف من هذه الإجراءات هو التأكد من حماية حقوق الإنسان التي يضمنها العهد.
    In some international instruments the prohibition of discrimination is limited to the rights guaranteed by the same instrument as the one containing the prohibition of discrimination. UN وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز.
    Finally, these laws are contrary to the rights guaranteed under the Universal Declaration of Human Rights, the touchstone by which the Working Group tests these rights. UN أخيراً، تتنافى هذه القوانين مع الحقوق التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو المعيار الذي يختبر الفريق العامل على أساسه مدى احترام هذه الحقوق.
    Freedom of the press was a core value, guaranteed under the Basic Law and upheld by the Government. UN 45- وحرية الصحافة قيمة أساسية يضمنها القانون الأساسي وتدعمها الحكومة.
    The State party concludes that the institution of administrative proceedings against the author for illegal production and distribution of mass media outputs does not contravene the requirements of the Covenant and that, consequently, the author's rights guaranteed under the Covenant have not been violated. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إقامة دعاوى إدارية ضد صاحب البلاغ بسبب إنتاج وتوزيع منتجات إعلام بشكل غير قانوني لا تخالف شروط العهد، وبالتالي فهي لا تنتهك حقوق صاحب البلاغ التي يضمنها العهد.
    Serious irregularities were recorded in most cases, and the means to obtain remedy and enforce rights guaranteed in the law and the Constitution remained limited. UN وسُجّلت تجاوزات جسيمة في معظم الحالات، ولا تزال سبل الانتصاف وإنفاذ الحقوق التي يضمنها القانون والدستور محدودةً.
    In my view, the decision of the courts could be interpreted to mean that such historical principles were above the norm of equality guaranteed in the Constitution. UN وبرأيي أنه يمكن تأويل قرار المحكمتين على أنّ مثل هذه المبادئ التاريخية تعلو على قاعدة المساواة التي يضمنها الدستور.
    In a male female dialogue, property becomes a basic drive whose survival value only exists because society guarantees it. Open Subtitles فى الحوارات بين الذكر والأنثى, الأملاك أصبحت أساس الحوار والتي تنبع قيمتها على البقاء لأن المجتمع يضمنها.
    The competent authorities of the Republic of Cyprus consider that the adoption of the Optional Protocol would provide a mechanism for ensuring the implementation and respect of all the rights safeguarded by the Covenant. UN ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد.
    Among the basic actions to be ensured by the Single Health System are: assistance to conception, pre-natal and childbirth care, as well as to puerperium and the newborn baby; UN ومن بين الأعمال الأساسية التي يتعين أن يضمنها نظام الصحة الموحد: مساعدة الحوامل وتقديم الرعاية الصحية للأمهات قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها، وتوفير الرعاية الصحية للأطفال حديثي الولادة أيضاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد