ويكيبيديا

    "يضم جميع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • involving all
        
    • comprising all
        
    • bringing together all
        
    • includes all
        
    • encompassing all
        
    • comprises all
        
    • incorporating all
        
    • included all
        
    • composed of all
        
    • brings together all
        
    • embracing all
        
    • encompasses all
        
    • inclusive
        
    • involves all
        
    • gathering all
        
    Strong global support involving all the development partners, as well as countries from the South, will be central to its effectiveness. UN وسوف يكون توفير دعم عالمي قوي يضم جميع الشركاء الإنمائيين، فضلا عن بلدان الجنوب، عنصرا محوريا في فعالية المركز.
    A global alliance for human rights involving all stakeholders needed to be established in order to ensure integrated follow-up to the Vienna Conference. UN إن المتابعة المتكاملة لمؤتمر فيينا تتطلب إنشاء تحالف عالمي لحقوق الإنسان يضم جميع الأطراف الفاعلة.
    A States initiative of establishing a Housing Forum comprising all those bodies involved with the provision of housing; UN مبادرة حكومية لإنشاء محفل للإسكان يضم جميع الهيئات المعنية بتوفير المساكن؛
    A general management manual on technical cooperation, bringing together all applicable procedures, will be completed by the end of 2011. UN وسيجري بحلول نهاية عام 2011 إكمال دليل إداري عام بشأن التعاون التقني، يضم جميع الإجراءات الواجبة التطبيق.
    If the matter cannot be resolved at that level, it can go through a general meeting that includes all members of the community. UN وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي.
    In the future, a new Board of Directors encompassing all Branch and Bureau Directors would meet twice a month. UN وفي المستقبل ، سوف يتشكل مجلس مدراء يضم جميع مدراء الفروع والمكاتب وسوف يجتمع هذا المكتب مرتين في الشهر .
    My country has welcomed the Pact as an important development involving all the relevant international actors and seeking a comprehensive solution. UN وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل.
    A holistic, multi-layer approach involving all sectors of society was required in the fight against terrorism. UN ويلزم اتباع نهج كلي متعدد المستويات يضم جميع قطاعات المجتمع في الكفاح ضد الإرهاب.
    Above and beyond that, France would like to see Europe organize a forum for cooperation involving all the Mediterranean States. UN والى جانب ذلك، تود فرنسا أن ترى أوروبا وقد نظمت محفلا للتعاون يضم جميع دول البحر المتوسط.
    The Committee recommends the convening of a constitutional conference for that purpose, involving all parties to the conflict. UN وتوصي اللجنة، تحقيقا لهذه الغاية بعقد مؤتمر دستوري يضم جميع اﻷطراف في النزاع.
    His Government had established a national council for dialogue involving all sectors of society, including Coptic Christians and Muslim communities, which would be holding a dialogue on a unified code for building places of worship. UN وأضاف أن حكومته أنشأت مجلساً وطنياً للحوار يضم جميع قطاعات المجتمع، بمن فيهم المسيحيين الأقباط والطوائف المسلمة، الذي سيجري حواراً بشأن مدونة موحدة لبناء أماكن العبادة.
    (iv) Composition: steering group comprising all 27 members UN الفريق التوجيهي الذي يضم جميع الأعضاء السبعة والعشرين
    An important step was the decision to establish a Forum comprising all interested stakeholders. UN وإحدى الخطوات الهامة هي قرار إنشاء منتدى يضم جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر.
    A round table bringing together all the internal actors has just taken place in the centre of the country. UN وعقد مؤخرا في قلـــب البـــلاد اجتماع مائدة مستديرة يضم جميع العناصر العاملـــة الداخلية.
    If the matter cannot be resolved at that level, it can go through a general meeting that includes all members of the community. UN وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي.
    They further reaffirmed their belief that the Federation constitutes a viable model for the maintenance of a multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious society encompassing all the peoples of Bosnia. UN كما أكدا من جديد اعتقادهما بأن الصيغة الاتحادية تشكل نموذجا صالحا للمحافظة على مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات والديانات يضم جميع شعوب البوسنة.
    The prioritization, selection and vetting of proposals is carried out at local levels through the county support team mechanism, which comprises all stakeholders and is chaired by local authorities. UN يجرى تحديد أولويات المقترحات والاختيار في ما بينها والتثبت منها على المستويات المحلية من خلال آلية فريق الدعم القطري الذي يضم جميع الأطراف المعنية والذي ترأسه السلطات المحلية.
    A new children's code had been adopted in 1992, following Ecuador's ratification of the Convention on the Rights of the Child, incorporating all the provisions of that Convention. UN وتم اعتماد قانون جديد لﻷطفال في عام ١٩٩٢ عقب تصديق اكوادور على اتفاقية حقوق الطفل يضم جميع أحكام الاتفاقية.
    Those countries also believed that a comprehensive approach that included all stakeholders was a must for effective implementation of the sustainable development agenda. UN وتعتقد تلك البلدان أيضا أنه يلزم اتباع نهج شامل يضم جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل التنفيذ الفعال لخطة التنمية المستدامة.
    Eventually, a Sovereign National Conference composed of all the dynamic forces of the nation was organized in 1993, and a constitution was adopted as the highest law of the State. UN وأخيراً، نُظم في عام 1993 مؤتمر وطني سيادي يضم جميع قوى الوطن الحية واعتُمد دستور قانوناً أعلى للدولة.
    The Common Community Commission is part of the pilot working group on the homeless and persons with disabilities, which brings together all of the relevant players in Brussels. UN وتشارك اللجنة المجتمعية المشتركة في الفريق العامل التجريبي المعني بالمشردين والأشخاص ذوي الإعاقة الذي يضم جميع الجهات الفاعلة في منطقة بروكسل فيما يتصل بالمشردين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    The task of the developing countries could be successfully completed only within a common framework embracing all components of the international community. UN ولا يمكن اتمام مهمة البلدان النامية بنجاح إلا ضمن إطار مشترك يضم جميع عناصر المجتمع الدولي.
    The proposal of a New Global Human Order aims to provide an over-arching holistic framework that encompasses all the pillars upon which development must be founded. UN فالاقتراح الداعي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يهدف إلى توفير إطار شمولي جامع يضم جميع الأسس التي يتعين أن تقوم عليها التنمية.
    ALBA is the basis for cross-cutting and inclusive cooperation between our peoples. UN إن البديل البوليفاري هو الأساس للتعاون الشامل الذي يضم جميع شعوبنا.
    A principal conclusion of the participants at the regional conference was that trafficking cannot be tackled effectively without a multidisciplinary and coordinated approach which involves all concerned parties, judicial, law enforcement and immigration authorities and non-governmental and support organizations. UN وهناك استنتاج أساسي انتهى إليه المشاركون في المؤتمر اﻹقليمي هو أن الاتجار لا يمكن تناوله بشكل فعال دون اتباع نهج متعدد التخصصات ومنسق يضم جميع الجهات المعنية القضائية وإنفاذ القانون وسلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الدعم.
    CRC urged Burundi to adopt a comprehensive legal instrument gathering all the rights of children. UN وحثت اللجنة بوروندي على اعتماد صك قانوني شامل يضم جميع حقوق الطفل(28).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد