Turkey is also sensitive to risks posed by space debris. | UN | وتدرك تركيا أيضاً المخاطر التي يطرحها وجود الحطام الفضائي. |
The only protection against the catastrophic consequences posed by the continuing existence of nuclear weapons is the total elimination of such weapons. | UN | تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
They also worked increasingly closely on meeting the challenges posed by climate change, environmental degradation and population movements. | UN | وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان. |
While agreement has not been reached there is now a greater understanding of the challenges presented by this definition and how it might be resolved. | UN | ورغم أنه لم يُتوصّل إلى اتفاق، فإنه ثمة الآن فهم أكبر للتحدّيات التي يطرحها هذا التعريف ولكيفية تسويتها. |
Then consider the problems raised by their use, including the generation of explosive remnants of war. | UN | `2` القيام بعدئذ ببحث المشاكل التي يطرحها استخدامها، ولا سيما من حيث التسبب في وجود بقايا من متفجرات الحرب. |
Challenges to the freedom of expression were posed by implementing legislation which insufficiently protected this freedom. | UN | وحرية التعبير تواجه تحديات يطرحها تنفيذ قوانين لا تحميها بالقدر الكافي. |
He also highlighted the pressing security challenges, particularly those posed by increased trafficking in narcotics and small arms in the region. | UN | وأبرز أيضا التحديات الأمنية الملحة، وبخاصة تلك التي يطرحها تزايد الاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
Recognizing also the coordination challenges posed by the multiplicity of actors involved in electoral assistance both inside and outside the United Nations, | UN | وإذ تسلم أيضا بتحديات التنسيق التي يطرحها تعدد العناصر الفاعلة المشاركة في المساعدة الانتخابية داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
In the light of the risks posed by this procedure, it cannot be considered either effective or accessible. | UN | وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً. |
Students worked together to develop a joint Plan of Action that addresses the challenges posed by climate change from a human rights perspective. | UN | وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان. |
Indeed, multilateral solutions were necessary to address the global economic challenge posed by the downturn. | UN | والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي. |
In their consultations, the experts may wish to focus on the challenges posed by the implementation of the criminalization provisions of the Convention. | UN | وقد يود الخبراء التركيز في مشاوراتهم على التحديات التي يطرحها تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية. |
Particular difficulties were posed by the fact that work in the sex trade was often tied to substance abuse. | UN | وأضافت أن ثمة صعوبات خاصة يطرحها كون العمل في تجارة الجنس يرتبط في كثير من الأحيان بسوء استخدام المخدرات. |
1. To its knowledge, Madagascar is not immune to the threat posed by Usama bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and their associates. | UN | 1 - ليست مدغشقر، على حد علمنا، بمنأى عن التهديدات التي يطرحها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان ومن يرتبط بهم. |
During the discussion, the Representative commented on remarks made in regard to the challenges to national sovereignty posed by increasing international protection for the internally displaced. | UN | وخلال المناقشة، أثنى ممثل الأمين العام على الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتحديات السيادة الوطنية التي يطرحها موضوع تزايد الحماية الدولية للمشردين داخليا. |
Many delegations had noted the challenge posed by the security and neutrality of refugee camps. | UN | وقد لاحظت وفود كثيرة التحديات التي يطرحها أمن مخيمات اللاجئين وحيادها. |
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programmes are immense. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التحديات التي يطرحها التعمير في الأجل المتوسط وبرامج التطبيع هي تحديات هائلة. |
In addition, as a member of OIC, Benin was sensitive to the arguments presented by its members. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بنن، بصفتها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي، تراعي الحجج التي يطرحها أعضاؤها. |
The State would then be able to respond to the questions and concerns raised by civil society and actively implement the Convention. | UN | يعدها سيكون على الدولة ليس فقط أن تستجيب للمسائل التي يطرحها المجتمع المدني، بل أن تبادر بتنفيذ الاتفاقية. |
In this way the CD would be able to circumvent the problems that the package approach poses. | UN | وبذلك يمكن للمؤتمر أن يتدارك المشاكل التي يطرحها اتباع نهج متكامل شامل. |
Iraq was prepared to submit all necessary clarifications to questions put by the experts at a technical evaluation meeting. | UN | وأضاف أن العراق على استعداد لتقديم جميع التوضيحات الضرورية للمسائل التي يطرحها الخبراء في اجتماع للتقييم التقني. |
Some had mentioned the challenges involved in ensuring that the efforts undertaken would have a practical impact in the field. | UN | وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان. |
It also presents a brief assessment of the challenges to human progress posed by inequality among and within countries. | UN | ويعرض أيضا تقييما موجزا للتحديات التي يطرحها عدم المساواة أمام رُقي البشر داخل البلدان وفيما بينها. |
On the various proposals put forward by the Secretary-General on the current methodology of assessment rates, my delegation would like to offer the following comments: | UN | وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية: |