ويكيبيديا

    "يطرحها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • posed by
        
    • presented by
        
    • raised by
        
    • poses
        
    • put by
        
    • involved in
        
    • presents
        
    • put forward
        
    Turkey is also sensitive to risks posed by space debris. UN وتدرك تركيا أيضاً المخاطر التي يطرحها وجود الحطام الفضائي.
    The only protection against the catastrophic consequences posed by the continuing existence of nuclear weapons is the total elimination of such weapons. UN تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    They also worked increasingly closely on meeting the challenges posed by climate change, environmental degradation and population movements. UN وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان.
    While agreement has not been reached there is now a greater understanding of the challenges presented by this definition and how it might be resolved. UN ورغم أنه لم يُتوصّل إلى اتفاق، فإنه ثمة الآن فهم أكبر للتحدّيات التي يطرحها هذا التعريف ولكيفية تسويتها.
    Then consider the problems raised by their use, including the generation of explosive remnants of war. UN `2` القيام بعدئذ ببحث المشاكل التي يطرحها استخدامها، ولا سيما من حيث التسبب في وجود بقايا من متفجرات الحرب.
    Challenges to the freedom of expression were posed by implementing legislation which insufficiently protected this freedom. UN وحرية التعبير تواجه تحديات يطرحها تنفيذ قوانين لا تحميها بالقدر الكافي.
    He also highlighted the pressing security challenges, particularly those posed by increased trafficking in narcotics and small arms in the region. UN وأبرز أيضا التحديات الأمنية الملحة، وبخاصة تلك التي يطرحها تزايد الاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    Recognizing also the coordination challenges posed by the multiplicity of actors involved in electoral assistance both inside and outside the United Nations, UN وإذ تسلم أيضا بتحديات التنسيق التي يطرحها تعدد العناصر الفاعلة المشاركة في المساعدة الانتخابية داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    In the light of the risks posed by this procedure, it cannot be considered either effective or accessible. UN وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً.
    Students worked together to develop a joint Plan of Action that addresses the challenges posed by climate change from a human rights perspective. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    Indeed, multilateral solutions were necessary to address the global economic challenge posed by the downturn. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    In their consultations, the experts may wish to focus on the challenges posed by the implementation of the criminalization provisions of the Convention. UN وقد يود الخبراء التركيز في مشاوراتهم على التحديات التي يطرحها تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية.
    Particular difficulties were posed by the fact that work in the sex trade was often tied to substance abuse. UN وأضافت أن ثمة صعوبات خاصة يطرحها كون العمل في تجارة الجنس يرتبط في كثير من الأحيان بسوء استخدام المخدرات.
    1. To its knowledge, Madagascar is not immune to the threat posed by Usama bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and their associates. UN 1 - ليست مدغشقر، على حد علمنا، بمنأى عن التهديدات التي يطرحها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان ومن يرتبط بهم.
    During the discussion, the Representative commented on remarks made in regard to the challenges to national sovereignty posed by increasing international protection for the internally displaced. UN وخلال المناقشة، أثنى ممثل الأمين العام على الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتحديات السيادة الوطنية التي يطرحها موضوع تزايد الحماية الدولية للمشردين داخليا.
    Many delegations had noted the challenge posed by the security and neutrality of refugee camps. UN وقد لاحظت وفود كثيرة التحديات التي يطرحها أمن مخيمات اللاجئين وحيادها.
    In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programmes are immense. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التحديات التي يطرحها التعمير في الأجل المتوسط وبرامج التطبيع هي تحديات هائلة.
    In addition, as a member of OIC, Benin was sensitive to the arguments presented by its members. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بنن، بصفتها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي، تراعي الحجج التي يطرحها أعضاؤها.
    The State would then be able to respond to the questions and concerns raised by civil society and actively implement the Convention. UN يعدها سيكون على الدولة ليس فقط أن تستجيب للمسائل التي يطرحها المجتمع المدني، بل أن تبادر بتنفيذ الاتفاقية.
    In this way the CD would be able to circumvent the problems that the package approach poses. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يتدارك المشاكل التي يطرحها اتباع نهج متكامل شامل.
    Iraq was prepared to submit all necessary clarifications to questions put by the experts at a technical evaluation meeting. UN وأضاف أن العراق على استعداد لتقديم جميع التوضيحات الضرورية للمسائل التي يطرحها الخبراء في اجتماع للتقييم التقني.
    Some had mentioned the challenges involved in ensuring that the efforts undertaken would have a practical impact in the field. UN وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان.
    It also presents a brief assessment of the challenges to human progress posed by inequality among and within countries. UN ويعرض أيضا تقييما موجزا للتحديات التي يطرحها عدم المساواة أمام رُقي البشر داخل البلدان وفيما بينها.
    On the various proposals put forward by the Secretary-General on the current methodology of assessment rates, my delegation would like to offer the following comments: UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد