ويكيبيديا

    "يظهر أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shows that
        
    • showed that
        
    • it appears that
        
    • appear to
        
    • show that
        
    • apparently
        
    • demonstrates that
        
    • showing that
        
    • appears to
        
    • demonstrate that
        
    • Turns out
        
    • that shows
        
    • suggests that
        
    • reveals that the
        
    • is apparent that
        
    I-I like porcupines. shows that God has a sense of humor. Open Subtitles أنا أحب النيص ، يظهر أن الرب لديه حس الفكاهة
    It also shows that the Committee is serious and has in place a transparent process for dealing with each Territory. UN كما أنه يظهر أن اللجنة جادة وأن لديها عملية شفافة لمعالجة شؤون كل إقليم.
    The Government’s response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. UN وكان رد الحكومة هو أن التحليل الذي أجرته لكل حالة على حدة يظهر أن القوة قد استخدمت طبقا للقانون، باستثناء حالات ثلاث.
    In fact, it appears that hunger has increased every year since the 1996 World Food Summit. UN وفي الواقع، يظهر أن الجوع قد زاد كل سنة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود عام 1996.
    If there are red lines cast in stone, it would appear to be over for the CD. UN إن كانت الخطوط الحمراء قُدَّت من صخر، فعندها يظهر أن مؤتمر نزع السلاح قد انتهى أمره.
    show that mr. And mrs. Mayor bought an abandoned property. Open Subtitles يظهر أن السيد و السيدة المحافظ إشتروا هذه ااممتلكات
    All of this shows that the Commission, in its current form, does not live up to our expectations. UN وكل هذا يظهر أن الهيئة، بشكلها الحالي، لا تفي بتوقعاتنا.
    The unsatisfactory progress on other issues shows that critics of Security Council expansion in both the categories were profoundly mistaken. UN والتقدم غير المرضي بشأن مسائل أخرى يظهر أن منتقدي توسيع مجلس الأمن في كلتا الفئتين كانوا على خطأ كبير.
    This shows that pre-natal care, especially intensive care for newly born babies, has improved drastically. UN وهذا يظهر أن العناية السابقة للولادة، ولا سيما العناية المكثفة بالرضّع حديثي الولادة، قد تحسّنت تحسنا جذريا.
    The record of our history shows that India has always been a meeting place of different cultures. UN فسجل تاريخنا يظهر أن الهند كانت دائما مكانا تلتقي فيه ثقافات عديدة.
    However, further research shows that organized crime could become involved in that area, as there are clearly profits to be made. UN بيد أن البحث يظهر أن الجريمة المنظمة يمكن أن تتورط في هذا المجال لأن من الواضح أنها يمكن أن تجني أرباحا من وراء ذلك.
    However, the review shows that progress is still seriously handicapped by a lack of systematic implementation and by the progressive increase in risk factors. UN بيد أن الاستعراض يظهر أن التقدم ما زال يعاني عراقيل خطيرة سببها عدم تنفيذ منظم وتزايد عوامل الأخطار بشكل متعاظم.
    The history of the negotiations showed that the contributions from small States had often proved essential to the consideration of the provisions of the Statute. UN فتاريخ المفاوضات يظهر أن مساهمات الدول الصغيرة غالبا ما كانت أساسية للنظر في أحكام النظام اﻷساسي.
    35. The report showed that States held diverging views with regard to the scope and application of universal jurisdiction. UN 35 - وقال إن التقرير يظهر أن الدول لديها وجهات نظر متباينة في ما يتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها.
    53. The scope of the current financial crisis showed that solutions must be global. UN 53 - وأشار إلى أن نطاق الأزمة المالية الحالية يظهر أن الحلول يجب أن تكون عالمية.
    Well, it appears that Penny Can has gone global. Open Subtitles حسنا , يظهر أن بيني كان اتجه عالميًا
    In section D, he identifies a number of legal issues on which there is either no clear international consensus, or where current practices and interpretations appear to challenge established legal norms. UN ويحدّد في الفرع دال عددا من المسائل القانونية التي لا يوجد بشأنها توافق دولي واضح في الآراء أو حيث يظهر أن الممارسات والتفسيرات الحالية تنافي المعايير القانونية المستقرة.
    There is nothing to show that this is a correct interpretation of article 6. UN وليس هناك ما يظهر أن هذا تفسير سليم للمادة ٦.
    The ombudsman had apparently taken the view that all complaints received had been justified, but the consultative body of the Ministry of Health had asserted that only a few of them had been well-founded. UN ورأى الوسيط على ما يظهر أن جميع الشكاوى التي رفعت إليه كان لها ما يبررها، غير أن اللجنة الاستشارية التابعة لوزارة الصحة رأت أن بعض الشكاوى فقط لها أساس من الصحة.
    The commemoration of the sixtieth anniversary of the liberation demonstrates that Auschwitz has its importance not only for remembrance in European countries but also as a place of universal remembrance. UN إن إحياء الذكرى الستين للتحرير يظهر أن أوشفتز لها أهمية تذكارية لا للبلدان الأوروبية فحسب، بل أيضا كمكان تذكاري عالمي.
    Thus, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، يواصل الوباء انتشاره مما يظهر أن الجهود المبذولة لم تكن كافية لاحتوائه.
    What appears to be GSR on the right hand. Open Subtitles والذي يظهر أن مكان الإطلاق كان يده اليمنى.
    That would demonstrate that we can achieve the MDGs. UN فذلك من شأنه أن يظهر أن بوسعنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Turns out, Mike didn't understand the lawnmower any more than he understood Brick. Open Subtitles يظهر أن مايك لم يستطيع التعامل مع الحصادة بشكل أفضل من التعامل مع بريك.
    That shows that our country is vast; it also shows that it is important to make the polling booths accessible to every voter in our country. UN وهذا يظهر أن بلادنا شاسعة؛ وهو يبين أيضا أن من اﻷهمية أن تتاح حجيرات الاقتراع أمام كل ناخب في بلادنا.
    History suggests that the notorious assassin seeks foreign asylum. Open Subtitles التاريخ يظهر أن القتلة المشهورين يلتمسون اللجوء الأجنبي
    A closer look at these trends, however, reveals that the picture is much more nuanced. UN غير أن إمعان النظر في هذه الاتجاهات يظهر أن الصورة هي أكثر تبايناً إلى حد كبير.
    In the light of the foregoing considerations, it is apparent that the contributions of non-governmental organizations have become increasingly important in mediation processes, but that their comparative advantages and disadvantages should always be kept in mind when employing their capabilities. UN وفي ضوء الاعتبارات الواردة آنفاً، يظهر أن مساهمات المنظمات غير الحكومية تزداد أهمية في عمليات الوساطة، لكنه يتعين دائما وضع مزاياها النسبية ونقاط ضعفها في الاعتبار عند استخدام قدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد