ويكيبيديا

    "يعاني منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suffered by
        
    • experienced by
        
    • affecting
        
    • suffer
        
    • experience
        
    • affect
        
    • afflicting
        
    • facing
        
    • endured by
        
    • affects
        
    • afflict
        
    • beset
        
    • faced by
        
    • suffering
        
    • is experiencing
        
    It must put an end to the injustices suffered by the Palestinians and other peoples under occupation. UN وذكر أنه يتعين عليه وضع حد للمظالم التي يعاني منها الفلسطينيون وغيرهم من الشعوب المحتلة.
    Regretting the serious human rights violations and marginalization that have been suffered by the indigenous populations in Guatemala, UN وإذ تعرب عن اﻷسف للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والتهميش التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا،
    The present budgetary limitations experienced by a number of governments have increased the GFMD's vulnerability. UN وبسبب قيود الميزانية الحالية التي يعاني منها عدد من الحكومات، أصبح المنتدى أكثر عرضة للتأثر بالأخطار.
    On the other hand, there are a number of critical issues regarding male marginalization and other problems affecting young men which need to be urgently addressed. UN ومن ناحية أخرى يوجد عدد من المسائل الحاسمة فيما يتصل بتهميش الذكور ومشاكل أخرى يعاني منها الشبان الذكور ينبغي معالجتها على وجه السرعة.
    Among the most serious difficulties from which aged people suffer are, of course, the economic ones. UN ومن بين أخطر المصاعب التي يعاني منها كبار السن، بطبيعة الحال، المصاعب الاقتصادية.
    Through the EU ATALANTA mission, we have joined the fight against piracy, the consequences of which have also been suffered by Montenegrin sailors. UN وعن طريق بعثة أطلنطا التابعة للاتحاد الأوروبي، انضممنا إلى مكافحة القرصنة، التي يعاني منها أيضاً بحارة الجبل الأسود.
    The report noted the high level of psychological trauma suffered by the civilian population inside Israel. UN وأشار التقرير إلى ارتفاع مستوى الصدمة النفسية التي يعاني منها السكان المدنيون داخل إسرائيل.
    WAPR leaders have called for urgent action on the premature mortality suffered by persons with mental illness. UN ودعا قادة الرابطة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن الوفاة المبكرة التي يعاني منها ذوو الأمراض العقلية المعيقة.
    Gender discrimination can result in different patterns of risk and abuse suffered by boys and girls. UN فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والبنات.
    Gender discrimination can result in different patterns of risk and abuse suffered by boys and girls. UN فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات.
    In our information-based society, the problems experienced by any one country affect the world community as a whole. UN وفي مجتمعنا القائم على المعلومات، فإن المشاكل التي يعاني منها أي بلد تؤثر علـــى المجتمــــع العالمــــي بأســـــره.
    Their situation reflected the difficulties experienced by the country in developing a market economy. UN وحالة النساء تعكس الصعوبات التي يعاني منها البلد لدى التطور نحو اقتصاد سوقي.
    Some problems experienced by the hospital include overcrowding and chronic shortages of nursing staff. UN ومن المشاكل التي يعاني منها المشفى ازدحامه بالمرضى والنقص الحاد في عدد الممرضات.
    Despite tremendous efforts, drug trafficking is still a major problem affecting the entire international community. UN على الرغم ممّا يُبذل من جهود هائلة، لا يزال الاتجار بالمخدرات مشكلة رئيسية يعاني منها المجتمع الدولي بأسره.
    Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. UN ومن بين المشاكل التي يعاني منها كبار السن أسوأ معانــاة، الوحــدة والشعور بالتهميش.
    This policy recognises the vulnerable circumstances faced by migrants who experience domestic violence from their New Zealand partners. UN وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين.
    Local authorities have rarely taken action to put an end to such practices, which generally affect minority populations and returnees. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    Malaria fuels the cycle of poverty, afflicting primarily the poor and most vulnerable. UN وتعد الملاريا وقوداً لحلقة الفقر، التي يعاني منها في المقام الأول، الفقراء أضعف والفئات.
    They argue that the Government should do more to address the issues facing the disaffected Muslim north. UN فهم يرون أن على الحكومة أن تفعل المزيد للتصدي للمسائل التي يعاني منها الساخطون في الشمال الإسلامي.
    The humanitarian consequences of such a development could potentially dwarf all other difficulties endured by the Iraqi people. UN وجميع الصعوبات اﻷخرى التي يعاني منها الشعب العراقي تصبح مشاكل بسيطة مقارنة بالعواقب اﻹنسانية الناجمة عن هذا التدهور.
    Like unemployment, underemployment affects many more women than men. UN وعلى غرار انعدام فرص العمل، تعاني النساء من البطالة الجزئية أكثر مما يعاني منها الرجال.
    The need to adopt a gender-based approach was highlighted as an essential part of any analysis or solution to the problems that afflict our planet. UN وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها.
    The United Nations is no longer a world Organization capable of resolving the problems and addressing the crises which beset many countries and peoples of the world in a manner that is consonant with the objectives and principles of its own Charter. UN ولم تعد اﻷمم المتحدة منظمة عالمية قادرة على حل المشاكل واﻷزمات التي يعاني منها الكثير من الدول والشعوب في العالم بما ينسجم وأهداف الميثاق ومبادئه.
    The author states that post-traumatic stress disorder from which he was suffering was not a recognized illness at that time. UN ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك.
    The current medical service provided to Mr. Jayasundaram is reportedly inadequate and will not alleviate the various health problems he is experiencing. UN كما يقال إن الخدمات الطبية التي يحصل عيها السيد جاياسوندارام حالياً غير كافية ولن تخفف من المشاكل الصحية المتنوعة التي يعاني منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد