ويكيبيديا

    "يعبر عنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expressed by
        
    • expressed in
        
    • is expressed
        
    • expressed as a
        
    • is reflected in
        
    • reflected in the
        
    (ii) An increase in the level of satisfaction expressed by clients of the Travel and Transportation Service UN ' 2` زيادة مستوى الرضا الذي يعبر عنه عملاء دائرة السفر والنقل.
    (ii) Increased level of satisfaction expressed by clients of the Travel and Transportation Service UN ' 2` زيادة مستوى الرضا الذي يعبر عنه عملاء دائرة السفر والنقل
    Not surprisingly, this is a view that is often expressed by elites, who either have not borne the brunt of the violations or have the wherewithal to neutralize some of their impact, and not by victims, on whose tireless efforts, progress on reparation usually depends. UN وليس من المستغرب أن هذا هو الرأي الذي كثيرا ما تعبِّر عنه النخبة، فأفرادها إما لم يعانوا تحت وطأة الانتهاكات أو يملكون إمكانيات تحييد بعض آثارها، ولا يعبر عنه الضحايا الذين يعتمد عادة التقدم المحرز بشأن الجبر على جهودهم الدؤوبة.
    This role is expressed in the clear and proud language of the Charter. UN وهذا الدور يعبر عنه الميثاق بلغة واضحة وأبية.
    Security also has a dimension which is expressed in development, and whose effects encompass all of mankind. UN فالأمن له بعد آخر يعبر عنه في التنمية، وتشمل آثاره البشرية كلها.
    It is expressed through lofty speeches on commemorative days such as this. UN وهو يعبر عنه بخطب نبيلة في الأيام التذكارية مثل هذا اليوم.
    Rules governing the provision of loan guarantees may provide a maximum ceiling, which could be expressed as a fixed sum or, if more flexibility is needed, a certain percentage of the total investment in any given project. UN وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين.
    Our proximity to the region and to the countries there that have been swept by calls for change is reflected in our active presence in the region. UN وقربُنا من المنطقة ومن بلدانها التي اجتاحتها موجة النداءات من أجل التغيير يعبر عنه تواجدنا النشط في المنطقة.
    The Timorese public institutions take this consultation procedure seriously by guaranteeing that the opinion expressed by the community is able to influence the development and implementation of public programmes. UN ومؤسسة تيمور العامة تأخذ هذا الإجراء التشاوري مأخذ الجد عن طريق ضمان قدرة الرأي الذي يعبر عنه المجتمع على التأثير في وضع البرامج العامة وتنفيذها.
    The sense of disappointment and of urgency so often expressed by the community of nations as a whole is even more justified today in the wake of the disturbing events that have taken place since then. UN ويوجد الآن في أعقاب الأحداث الداعية إلى القلق التي حدثت منذ ذلك الحين ما يبرر بقدر أكبر الشعور بالإحباط والإلحاح الذي ما فتئ مجتمع الأمم بأسره يعبر عنه.
    The Committee therefore suggests that the criteria for dismissing public servants of the former German Democratic Republic be made more precise so that no public servant will be dismissed on the grounds of political opinions held or expressed by him or her. UN ولذا تقترح اللجنة جعل معايير فصل الموظفين الحكوميين الذين كانوا يعملون في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة أكثر تحديدا بحيث لا يفصل موظف حكومي على أساس ما يعتنقه أو ما يعبر عنه من آراء سياسية.
    It is my hope that the international consensus on the common struggle against landmines, expressed by the holding of this conference, will be strengthened, especially if we bear in mind the fact that we are meeting in Mozambique and in a continent that suffered and continues to suffer from the consequences of these indiscriminately lethal weapons. UN وأملي أن يتعزز التوافق الدولي في الآراء بشأن الكفاح المشترك لإزالة الألغام البرية، الذي يعبر عنه عقد هذا الاجتماع، خاصة إذا ما وضعنا في اعتبارنا أننا نجتمع في موزامبيق وفي قارة عانت ولا زالت تعاني من عواقب هذه الأسلحة الفتاكة عشوائيا.
    An opinion expressed by a witness is a mere persona1 and subjective evaluation of a possibility which has yet to be shown to correspond to a fact; it may, in conjunction with other material, assist the Court in determining a question of fact, but is not proof in itself. UN وأي رأي يعبر عنه الشاهد هو مجرد تقييم شخصي أو ذاتي لإمكانية حدوث واقعة معينة لم يثبت بعد حدوثها؛ وربما يمكن لهذا الرأي، بالاقتران بمواد أخرى، أن يساعد المحكمة في البت في واقعة معينة، لكنه لا يشكل بيِّنة في حد ذاته.
    The interconnectedness of human rights is nowhere more obvious than in educational processes, so the right to education is, moreover, an individual guarantee and a social right which is fully expressed by the individual in the exercise of his or her citizenship. UN ولا يتجلى ترابط حقوق الإنسان في مجال من المجالات بقدر ما يتجلى في العمليات التعليمية، بحيث يكون الحق في التعليم، علاوة على ذلك، ضماناً فردياً وحقاً اجتماعياً يعبر عنه الفرد على نحو تام أثناء ممارسته لمواطنته.
    18. The draft principles and guidelines underscore the importance of protecting indigenous peoples' heritage based on the principle of self-determination, a view also repeatedly expressed by indigenous representatives. UN 18- ويبرز مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية أهمية حماية تراث الشعوب الأصلية على أساس مبدأ تقرير المصير، وهذا رأي يعبر عنه مراراً كذلك ممثلو الشعوب الأصلية.
    Second, it should be noted that the threshold is often expressed in terms of the degree of dysfunction of a State, region or society. UN وتنبغي الإشارة ثانيا إلى أن مدى الكارثة يعبر عنه في أحيان كثيرة بدرجة الاختلال الذي يصيب دولة أو إقليما أو مجتمعا.
    A formal decision expressed in negative terms would look more like an attempt to block action. UN وسيبدو القرار الرسمي الذي يعبر عنه بعبارات سلبية كمحاولة لإعاقة هذا الإجراء.
    First of all, it was necessary to distinguish between the court's existence and acceptance of its jurisdiction, which should in any case be expressed in conformity with the relevant rules laid down in the text. UN ومن الضروري، قبل كل شيء، التمييز بين وجود المحكمة وقبول اختصاصها، الذي ينبغي أن يعبر عنه على أية حال طبقا للقواعد ذات الصلة الواردة في النص.
    She noted that the intercountry programme was not a factor in the decrease in the proportion to priority countries since the figure for priority countries was expressed as a percentage of country programme allocations. UN وذكرت أن البرنامج المشترك بين اﻷقطار لا دخل له في نقصان النسبة المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية، إذ أن الرقم المتعلق بالبلدان ذات اﻷولوية يعبر عنه كنسبة مئوية من مخصصات البرامج القطرية.
    The position of the Republic of Korea is reflected in paragraph 6 of the resolution that the General Assembly has just adopted by an overwhelming majority. UN إن موقف جمهوريـة كوريا يعبر عنه في الفقرة ٦ من القرار الذي اتخذتــه تـــوا الجمعية العامة بأغلبية ساحقة.
    Today, the theme is central to the corporate agenda as reflected in the current MYFF. UN واليوم يحتل الموضوع مكانا مركزيا في جدول أعمال المنظمة، على نحو ما يعبر عنه الإطار التمويلي الحالي المتعدد السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد