ويكيبيديا

    "يعتبرها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • considers to be
        
    • are considered by
        
    • he considers
        
    • he considered
        
    • consider to be
        
    • it considers
        
    • it deems
        
    • regarded as
        
    • it considered
        
    • considered as
        
    • considered it
        
    • considered to be
        
    • as may be deemed
        
    • he or she considers
        
    • perceived by
        
    Chapter IV provides a brief discussion on theoretical issues which the Special Rapporteur considers to be important for the development of an independent and impartial judiciary. UN ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه.
    Only items that are considered by the Conference of the Parties to be urgent and important may be added to the agenda. UN ولا تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود التي يعتبرها مؤتمر الأطراف عاجلة وهامة.
    The Special Rapporteur also addresses the issue of poverty and racism, which he considers one of the fundamental challenges in the fight against racism. UN كما يتناول المقرر الخاص قضية الفقر والعنصرية، التي يعتبرها من أحد التحديات الرئيسية في مكافحة العنصرية.
    He himself had served in that position for over seven years, a period he considered too long. UN فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم.
    This leaves little room for engagement in activities that they or society may consider to be outside the purview of women. UN ولا يترك ذلك سوى مساحة ضيقة للمشاركة في الأنشطة التي قد يعتبرونها، أو يعتبرها المجتمع، خارج نطاق اختصاص المرأة.
    It does have some observations, however, which it considers pertinent, relating to the constitutional and practical problems that the recommendations raise. UN غير أن لديه بعض الملاحظات المتصلة بالمشاكل البنيوية والعملية التي تحدثها التوصيات والتي يعتبرها ملاحظات مهمة.
    In doing so, the enforcement branch may draw on any technical expertise it deems appropriate. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، في هذه الحالة، أن يعتمد على أي خبرة تقنية يعتبرها ملائمة.
    To that end, he was willing to be as flexible as possible, within the limits of the basic principles that he regarded as essential. UN ولبلوغ هذه الغاية ، قال انه مستعد أن يتخذ موقفا مرنا قدر الامكان ، في حدود المبادئ اﻷساسية التي يعتبرها جوهرية .
    Chapter IV provides a brief discussion on theoretical issues which the Special Rapporteur considers to be important for the development of an independent and impartial judiciary. UN ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه.
    Section III provides a brief discussion on a number of issues which the Special Rapporteur considers to be important for the development of the right to freedom of opinion and expression. UN ويناقش الفرع الثالث باختصار عدداً من القضايا التي يعتبرها المقرر الخاص مهمة للنهوض بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Only items that are considered by the Conference of the Parties to be urgent and important may be added to the agenda. UN ولا تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود التي يعتبرها مؤتمر الأطراف عاجلة وهامة.
    These weapons, which are considered by its possessor as minimum deterrence, can destroy 300 cities and kill 300 million people. UN إن هذه الأسلحة، التي يعتبرها الحائز لها الحد الأدنى من الردع، في وسعها تدمير 300 مدينة وقتل 300 مليون شخص.
    The Special Rapporteur may also decide to take initiative motu proprio on issues of general concern that he considers relevant to his mandate. UN ويمكن للمقرر الخاص أيضاً أن يقرر المبادرة من تلقاء نفسه بتناول القضايا التي تثير قلقاً عاماً والتي يعتبرها ذات صلة بولايته.
    The Special Rapporteur has also noted concrete developments which he considers to be significant milestones in the fight against impunity in Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    He drew attention to a number of factors he considered essential for the sort of preventive scheme contemplated by the draft protocol. UN فاسترعى الانتباه إلى عدد من العوامل التي يعتبرها جوهرية لنوع خطة المنع الوقائية التي يهدف إليها مشروع البروتوكول.
    Only items which the governmental participants consider to be of an important and urgent nature may be added to the agenda during a session. UN ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون ذات طابع هام وعاجل.
    I am confident that the Council will wish to lend its support to measures which it considers conducive to a peaceful outcome. UN وأنا على ثقة من أن المجلس سيرغب في دعم التدابير التي يعتبرها مؤدية إلى تحقيق نتيجة سلمية.
    96. The Group has been investigating two categories of flight paths that it deems relevant to its research into the transport of weapons. UN 96 - ويحقق الفريق في فئتين من مسارات الطيران التي يعتبرها ذات صلة بتحقيقه المتعلق بنقل الأسلحة.
    I do not see why it should not be regarded as adequate qua a person who is not a national but who has adopted Canada as his own country or come to regard Canada as his own country. UN إنني لا أدري لم لا يكون هذا اﻹجراء كافياً في حالة شخص من غير الرعايا وإن كان قد اختار كندا بلداً له أو هو يعتبرها كذلك.
    For that purpose, his delegation would like to draw attention to some aspects of peacekeeping operations which it considered important. UN ولهذا الغرض، فإن وفده يود أن يوجه الانتباه إلى بعض جوانب عمليات حفظ السلام التي يعتبرها هامة.
    Centres holding persons deprived of their liberty owing to the risks they face as members of ethnic groups considered as enemies by the people UN مراكز يعتقل فيها أشخاص محرومون من الحرية بسبب ما قد يتعرضون له من خطر بحكم انتمائهم إلى جماعات عرقية يعتبرها السكان معادية
    Regarding article 33, on the subject of the settlement of disputes, he considered it to be insufficient in the light of the importance of the draft. In addition to compulsory conciliation, it should include binding procedures such as arbitration and judicial settlement. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٣، بشأن موضوع تسوية المنازعات، قال إنه يعتبرها غير كافية في ضوء أهمية المشروع، وينبغي أن تشمل، إضافة إلى التوفيق الجبري، إجراءات ملزمة مثل التحكيم والتسوية القضائية.
    He was a friend to all people, especially corporations, who he legally considered to be people. Open Subtitles خاصّة الشركات و التي كان يعتبرها أشخاصاً طبيعية.
    Extraordinary sessions of the Meeting of the Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Meeting of the Parties. UN أما الدورات الاستثنائية لاجتماع اﻷطراف فسوف تعقد في أوقات أخرى يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية.
    13. The Commission shall permit the witness to make any statement he or she considers necessary. However, the Commission may end the statement at any time if it considers it to be inappropriate or irrelevant to its mandate. UN ١٣ - تسمح اللجنة للشاهد باﻹدلاء بأي إفادة يعتبرها ضرورية إلا أنه يجوز للمحكمة مقاطعته في أي وقت إذا رأت أن إفادته في غير محلها أو لا صلة لها بولاية اللجنة.
    It is often perceived by the community as a more rapid and fair way of settling disputes. UN وكثيرا ما يعتبرها المجتمع المحلي وسيلة أسرع وأعدل لتسوية النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد