Nonetheless, his delegation firmly believed that the code should expressly exclude the application of the death penalty. | UN | غير أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بضرورة نص المدونة صراحة على عدم توقيع عقوبة اﻹعدام. |
It also firmly believed that the establishment of an independent court with the necessary powers required the assistance of the Security Council. | UN | كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن. |
The Russian Federation firmly believed that those guilty of violating international humanitarian law should bear individual responsibility for their actions. | UN | والاتحاد الروسي يعتقد اعتقادا راسخا بأن المسؤولين عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي ينبغي أن يتحملوا فرديا مسؤولية أعمالهم. |
My delegation firmly believes that, throughout the fifty-fifth session, which we prefer to call the Millennium Assembly, poverty and underdevelopment will remain the root causes of most of the issues which come before us. | UN | إن وفدي يعتقد اعتقادا راسخا بأنه، خلال الدورة الخامسة والخمسين، التي نفضل أن نسميها جمعية الألفية، سيظل الفقر والتخلف في التنمية السببين الجذريين لمعظم القضايـــا التي تطـــرح نفسها أمامنـــا. |
The Special Rapporteur firmly believes that he was not allowed into the building to prevent his seeing evidence corroborating the allegations which he had received concerning the treatment of the people reportedly detained there. | UN | والمقرر الخاص يعتقد اعتقادا راسخا أنه لم يسمح له بالدخول في الواقع بهدف منعه من اكتشاف دلائل قد تثبت صحة الادعاءات الواردة من قبل بخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين هناك. |
This constitutes non-compliance with the relevant resolutions and, in at least one instance, has resulted in the loss of assets strongly believed to belong to a designated individual. | UN | ويشكل ذلك عدم امتثال للقرارات ذات الصلة، أدّى، في حالة واحدة على الأقل، إلى فقدان أصول يعتقد اعتقادا راسخا أنها تعود لأحد الأفراد المدرجين في القائمة. |
My delegation strongly believes that the most tangible way to break the current deadlock in these negotiations would be to reach some sort of middle ground through an intermediate solution. | UN | ووفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا أن أهم وسيلة ملموسة للخروج من المأزق الحالي في هذه المفاوضات ستكون الوصول إلى نوع من الأرضية المشتركة من خلال حل وسيط. |
In other words, his delegation firmly believed that the draft convention was not concerned with the protection of the environment, which should be addressed by other instruments. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأن مشروع الاتفاقية لا يعنى بحماية البيئة، التي ينبغي أن تتناولها صكوك أخرى. |
Her delegation firmly believed that all States should benefit from the peaceful applications of space technology through effective international cooperation. | UN | وإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول من التطبيقات السلمية لتكنولوجيا الفضاء من خلال التعاون الدولي الفعال. |
His delegation firmly believed that the United Nations should have a key role in elaborating and implementing a comprehensive debt-relief programme. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في وضع وتنفيذ برنامج شامل لتخفيف أعباء الديون. |
The European Union firmly believed that a global coalition must be forged to fight against the abuse of children, particularly sexual exploitation, the use of child soldiers and child labour. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد اعتقادا راسخا بوجوب إقامة تحالف عالمي لمكافحة إيذاء اﻷطفال، لا سيما استغلالهم جنسيا، وتجنيد اﻷطفال وعمالة اﻷطفال. |
21. His delegation firmly believed that the analysis and exchange of information must remain central to the Committee's deliberations if it was to move from the mere adoption of resolutions towards their implementation. | UN | 21 - وذكر أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن التحليل وتبادل المعلومات يجب أن يبقيا في محور مداولات اللجنة إذا أريد لها أن تنتقل من مجرد اعتماد قرارات إلى تنفيذ تلك القرارات. |
18. Cyprus firmly believed that work towards peace would be resumed and that history would not repeat itself. | UN | 18- واستطرد يقول إن بلده يعتقد اعتقادا راسخا بأن العمل نحو السلام سيستأنف وأن التاريخ لن يعيد نفسه. |
In accordance with the principle of universality, his Government firmly believed that the Republic of China should rejoin the international community and take its rightful place at the United Nations. | UN | ووفقا لمبدأ العالمية، قال إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأنه من الضروري أن تنضم جمهورية الصين من جديد إلى المجتمع الدولي وأن تحتل مكانها المشروع في اﻷمم المتحدة. |
As a staunch supporter of the CTBT, my delegation firmly believes that it represents a critical step towards nuclear disarmament and non-proliferation and that towards fulfilment of the obligations set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | إن وفدي بوصفه أحد المؤيدين بقوة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يعتقد اعتقادا راسخا أنها تمثل خطــوة بالغــة اﻷهمية نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ونحو الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
In the absence of Pyongyang's positive response and given the seriousness of North Korea's violation of the armistice, my country firmly believes that the Armistice Agreement should remain in full force. | UN | وإذا لم تحدث استجابة إيجابية من جانـــب بيونغيانغ، وفي ضوء خطورة انتهاك كوريا الشمالية للهدنة، فإن بلدي يعتقد اعتقادا راسخا بأن اتفاق الهدنة ينبغي أن يظل نافذ المفعول. |
The delegation of Mexico firmly believes that all of the parties have the capacity to overcome past divisions and create a new environment that will make possible future solutions based on international law. | UN | إن وفد المكسيك يعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع الأطراف لديها القدرة للتغلب على الانقسامات السابقة وتهيئة بيئة جديدة تجعل الحلول المحتملة في المستقبل قائمة على القانون الدولي. |
The EU firmly believes that the consistent use of such tools will strengthen the Kimberley Process's ability to tackle illicit trade in conflict diamonds, and calls on all participants to step up efforts in this respect. | UN | والاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا راسخا أن تحقيق الاتساق في استخدام هذه الأدوات سيعزز قدرة عملية كيمبرلي على التصدي للاتجار غير المشروع بماس تمويل النزاعات، ويدعو جميع المشاركين إلى تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Further attention should be paid to the situation of girl children in armed conflicts. The European Union strongly believed that the gender sensitization of military personnel should be an integral part of conflict management. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بالطفلة في النزاعات المسلحة وأن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد اعتقادا راسخا أن تحسيس اﻷفراد العسكريين بقضايا الجنسين ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من إدارة النزاعات. |
73. The European Union strongly believed that the sexual exploitation of children was one of the most despicable means by which the rights of children were violated and that the only way to combat the problem effectively was through vigorous national action and effective international cooperation. | UN | ٧٣ - وتابع كلامه قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد اعتقادا راسخا أن استغلال اﻷطفال جنسيا يعد من أخس الوسائل التي تُنتهك بها حقوق اﻷطفال وأن السبيل الوحيد لمكافحة المشكلة بفعالية يتمثل في اتخاذ إجراءات صارمة على الصعيد الوطني وفي التعاون الدولي الفعال. |
The European Union strongly believes that a multilateral approach to security, disarmament and nonproliferation is the best way to maintain international peace. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا راسخا بأن اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو تحقيق الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار هو أفضل سبيل لصون السلام الدولي. |
III. CONCLUSION 48. In line with the recommendations of General Assembly resolutions 62/208 and 64/289, UNFPA is steadfast in its belief that a stable base of regular resources is critical to enable UNFPA to support countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. | UN | 48 - تماشيا مع التوصيات الواردة في قراري الجمعية العامة 62/208 و 64/289، ما برح صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قاعدة مستقرة من الموارد العادية أمر بالغ الأهمية لتمكين الصندوق من تقديم الدعم للبلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
It was his delegation's firm belief that the General Assembly should continue to be closely consulted by the Secretary-General on such initiatives in order to promote greater understanding and support on the part of Member States. | UN | وأردف قائلا إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن يواصل الأمين العام استشارة الجمعية العامة على نحو وثيق بشأن المبادرات من ذلك القبيل تشجيعا للدول الأعضاء على إبداء تفهم أكبر وتوفير دعم أقوى. |