ويكيبيديا

    "يعرضها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • offered by
        
    • presented by
        
    • offer
        
    • expose her
        
    • submit them
        
    • presented in
        
    • brought
        
    • offering
        
    • exposes them to
        
    • reflect them
        
    • displayed by
        
    • risk of
        
    • exposes it
        
    • submitted to
        
    • vulnerable to
        
    A further criterion was that the unemployed person should co-operate with the employment centre, and should seriously consider taking the job opportunities offered by it. UN ويتمثل الشرط الآخر في أن يتعاون العاطل عن العمل مع مركز التوظيف وأن يفكر جدّياً في فرص العمل التي يعرضها عليه.
    We cannot let the opportunities presented by this report slip away from us. Rather, we must exploit them to lift the reform programme to a new level. UN إن الفرص التي يعرضها هذا التقرير لا يجب أن تضيع من بين أيدينا، وإنما يجب أن نستغلها لكي نصل ببرنامج الإصلاح إلى آفاق جديدة.
    This high-readiness force adds significantly to the specialized capabilities that the Alliance has to offer to Allies and partners. UN وتُعد هذه الفرقة العالية التأهب إضافة كبيرة إلى ما يملكه الحلف من القدرات المتخصصة التي يعرضها على الحلفاء والشركاء.
    Lastly, the complainant requests that the specific risks faced by women be taken into account by the Committee and maintains that her political activities in Switzerland expose her to real danger if returned to her country. UN وأخيرا، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تواجهها النساء بشكل خاص، وأكدت أن نشاطها السياسي في سويسرا يعرضها لخطر فعلي في حال عودتها إلى بلدها.
    The Working Group may also wish to make recommendations on ways of improving coordination and to submit them to the Conference of the Parties at its fourth session for consideration and action. UN وربما يودّ الفريق العامل أيضا أن يشير بتوصيات عن سبل تحسين التنسيق وأن يعرضها على مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Consider updated information as presented in an interim report of the Action Team on Near-Earth Objects. UN والنظر في المعلومات المحدَّثة حسبما يعرضها تقرير مؤقَّت لفريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض.
    This growth is reflected in the increased number and broadened subject matter of the cases brought before the Court by Members of the United Nations. UN وهذا التنامي يظهر من خلال تزايد عدد القضايا التي يعرضها أعضاء الأمم المتحدة على المحكمة واتساع نطاق مواضيعها.
    Countries offered incentives because every country was offering them. UN وتقوم البلدان بعرض الحوافز ﻷن كل بلد أصبح اﻵن يعرضها.
    While trade integration may offer opportunities for small enterprises to grow, it also exposes them to international competition. UN ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية.
    She did concur with the Secretary-General that it was problematic that the Kosovo Serbs did not participate in the provisional institutions in Kosovo. However, the participation offered by the Kosovo Albanians could not be described as meaningful participation. UN بيد أنها اتفقت مع الأمين العام على أن عدم مشاركة صرب كوسوفو في المؤسسات الانتقالية يُعد مشكلة، وإن أشارت إلى أن المشاركة التي يعرضها ألبان كوسوفو لا يمكن أن توصف بأنها مشاركة ذات معنى.
    He urged the Committee to seize on the second chance being offered by the Security Council and adopt it. UN وحثَّ اللجنة على انتهاز الفرصة الثانية التي يعرضها مجلس الأمن وتعتمدها.
    Sometimes these are requested by distributors, and sometimes they are offered by suppliers. UN وأحيانا ما يطلبها الموزعون، وأحياناً يعرضها الموردون.
    The vision presented by the Administrator in the Business Plans is the result of this consultation process. UN وتمثل الرؤية التي يعرضها مدير البرنامج في الخطط الاستشرافية نتيجة هذه العملية التشاورية.
    Item 4: Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts UN : القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    After checking and considering the facts as presented by all parties concerned, it would decide UN وبعد فحص الوقائع والنظر فيها كما يعرضها كل طرف من الطرفين المعنيين، يكون له أن يقرر إما
    B will use the patent in its own business and will not generally offer it for licence to others. UN وسوف يستخدم " باء " براءة الاختراع في أعماله الخاصة ولكنه لن يعرضها عموما للترخيص إلى آخرين.
    Lastly, the complainant requests that the specific risks faced by women be taken into account by the Committee and maintains that her political activities in Switzerland expose her to real danger if returned to her country. UN وأخيرا، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تواجهها النساء بشكل خاص، وأكدت أن نشاطها السياسي في سويسرا يعرضها لخطر فعلي في حال عودتها.
    2. Requests the Secretary-General to seek the views of Member States on the report on the issue of missiles in all its aspects, and to submit them to the General Assembly at its sixty-fifth session; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير المتعلق بمسألة القذائف من جميع جوانبها، وأن يعرضها على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛
    The picture presented in the Secretary-General's report sadly reflects the realities on the ground as conveyed to me by these leaders. UN والصورة التي يعرضها تقرير الأمين العام تبين بصورة مؤسفة الحقائق على أرض الواقع حسبما نقلها إليَّ هؤلاء الزعماء.
    The administrator is better trained in the use of the field assets control system and addresses the numerous issues brought to his attention by the different users of the system; UN ويحصل المدير على تدريب أفضل على استخدام النظام، ويعالج القضايا الكثيرة التي يعرضها عليه مختلف مستخدمي النظام؛
    And they're worth far more than the reward the fbi is offering. Open Subtitles وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي
    While trade integration may offer opportunities for small enterprises to grow, it also exposes them to international competition. UN ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية.
    " 33. Requests the Special Rapporteur to collect information from all concerned, to respond effectively to reliable information that becomes available to him, to follow up on communications and country visits and to seek the views and comments of Governments and reflect them, as appropriate, in his reports; UN " 33 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، وأن يتابع المعلومات المستقاة من الرسائل والزيارات القطرية، وأن يلتمس آراء الحكومات وتعليقاتها، وأن يعرضها في تقاريره حسب الاقتضاء؛
    The hand-written signature would then be analysed by the computer and stored as a set of numerical values, which could be appended to a data message and displayed by the relying party for authentication purposes. UN وعندئذ يُحلل التوقيع الخطي بواسطة الحاسوب ويخزن كمجموعة من القيم الرقمية التي يمكن أن تضاف الى رسالة البيانات ويستطيع متلقيها أن يعرضها على شاشة الحاسوب لأغراض التوثيق.
    :: Continued low level of foreign reserves in many countries, placing them at risk of entering a new debt crisis. UN :: استمرار المستوى المنخفض للاحتياطات الأجنبية في كثير من البلدان مما يعرضها لمخاطر الدخول في أزمة ديون جديدة.
    The geographical situation of Venezuela - its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication - continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. UN إن الوضع الجغرافي لفنزويلا، أن موقعها الحسن على البحر ومناطقها الحدودية الشاسعة. وتوفر وسائل الاتصال بها، وضع يعرضها باستمرار لخطر استخدامها بلدان مرور العابر من جانب العصابات المتجرة بالمخدرات.
    The revised document would be submitted to the Security Council, and the Council would then present it to the parties on a non-negotiable basis. UN وستُقدم الوثيقة المنقحة إلى مجلس الأمن، ثم يعرضها مجلس الأمن على الطرفين على أساس غير تفاوضي.
    AFJB added that the patriarchal social structure keeps women in the position of inferiority they have always occupied and renders them vulnerable to grave violations of their physical and psychological integrity. UN وأضافت رابطة الحقوقيات أن الهيكل الأبوي للمجتمع يكرِّس استمرار الوضع الدوني الذي تجد المرأة نفسها فيه دوماً وبذلك يعرضها لأذى بدني ومعنوي جسيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد