Ordinary and official passport holders are exempt from visa requirements for travel up to 90 days. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 90 يوماً. |
Ordinary and official passport holders are exempt from visa requirements for travel up to 90 days. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 90 يوماً. |
57. Article 22, paragraph 8, provides that migrant workers and members of their families shall be exempt from bearing the costs of their expulsion. | UN | 57- وتنص الفقرة 8 من المادة 22 على أن يعفى العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من تحمل تكاليف طردهم. |
It is submitted that nothing in the Optional Protocol or in customary international law would support the contention that a person is relieved of the obligation to exhaust local remedies because of his indigence. | UN | وأضافت أن لا شيء في البروتوكول الاختياري أو في القانون الدولي العرفي يؤيد الادعاء بأن شخصا ما يعفى من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية بسبب فقره. قرارا اللجنة بشأن المقبولية |
Only the import to the Federal Republic of Yugoslavia of foodstuffs, medicine and basic humanitarian aid is exempted from the sanctions. | UN | ولا يعفى من الجزاءات سوى استيراد المواد الغذائية واﻷدوية وتقديم المعونات الانسانية اﻷساسية الى يوغوسلافيا. |
In special cases, students in the Faculty of Educational Sciences are exempted from tuition fees. | UN | وفي حالات خاصة، يعفى الطلبة بكلية العلوم التربوية من دفع الرسوم الدراسية. |
The following shall be exempted from obtaining the licence provided for in the first paragraph of article 3 of this Law: | UN | يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون: |
As noted in the commentary to draft principle 4, operator's liability is exonerated where damage is the result of an act of war. | UN | وكما أشير في التعليق على مشروع المبدأ 4، يعفى المشغل من المسؤولية متى كان الضرر ناجما عن فعل من أفعال الحرب. |
Ordinary and official passport holders are exempt from visa requirements for travel up to 60 days. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 60 يوماً. |
Ordinary and official passport holders are exempt from visa requirements for travel up to 30 days. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 30 يوماً. |
Ordinary passport holders are exempt from visa requirements for travel to Turkey up to 30 days. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية من شروط منح تأشيرات الدخول إلى تركيا لمدة أقصاها 30 يوماً. |
Note: A person who ceases voluntarily to participate in an illegal armed unit and surrenders his weapon shall be exempt from criminal liability provided that he has not committed other offences. | UN | ملاحظة: يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يتوقف طوعا عن الاشتراك في وحدة مسلحة غير قانونية ويسلم سلاحه للسلطات، شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى. |
Note: A person shall be exempt from criminal liability if he has voluntarily, or at the request of the authorities, released a hostage and has not committed other offences. | UN | ملحوظة: يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا قام طوعا، أو بناء على طلب السلطات، بإطلاق سراح رهينة وألا يكون قد ارتكب جرائم أخرى. |
Well, the Army does have a one-in-one-out program, where the inductee is relieved of duty once he enlists someone to take his place. | Open Subtitles | حسناً, لدى الجيش برنامج "شخص يدخل, شخص يخرج" حيث يعفى المجند من خدمته بمجرد ان يجند شخص أخر ليحل محله |
When the carrier is relieved of part of its liability pursuant to this article, the carrier is liable only for that part of the loss, damage or delay that is attributable to the event or circumstance for which it is liable pursuant to this article. | UN | ٦- عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. |
Only under the conditions of article 79 or in case of article 80 the seller is exempted from liability. | UN | ولا يعفى البائع من المسؤوليّة إلا بموجب شروط المادّة 79 أو في حالة المادّة 80 . |
Note: A person who voluntarily surrenders items referred to in this article is exempted from criminal liability provided that he has not committed other offences. | UN | ملاحظة: يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى. |
In addition, the competent State agencies provide the beneficiaries with a grant to furnish their houses and, in the event of their death or incapacity for work, they or their heirs are exempted from payment of the remaining instalments of the housing loan. | UN | وتتولى الأجهزة المختصة في الدولة منح المنتفع كذلك منحة تأثيث. وفي حالة إصابة المنتفع بعجز أو وفاته يعفى هو أو ورثته من أقساط القرض المتبقية على المسكن. |
III. Persons sentenced to a penalty of amputation of the hand shall be exempted from this penalty if they have spent two years in custody or detention. | UN | ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز. |
It was instructive to note, however, that only husbands in Ecuador had recourse to those provisions and that their ascendants and descendants were also exonerated from such action taken on their behalf. | UN | بيد أنه من المفيد الاشارة الى أن اﻷزواج فقط لهم حق اللجوء الى هذه اﻷحكام كما يعفى اسلافهم أو خلفاؤهم من الاجراءات التي تتخذ باسمهم. |
The official position of an individual who commits a crime against the peace and security of mankind, and particularly the fact that he acts as head of State or Government, does not relieve him of criminal responsibility. " | UN | لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``. |
A broad consensus was needed; no one should be excused. | UN | ثمة حاجة إلى توافق عام في الآراء؛ ينبغي ألا يعفى أحد من ذلك. |
In some cases resident coordinators might be relieved of their role as head of a UNDP country office. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعفى المنسقون المقيمون من دورهم كرئيس للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Following their administrative induction, these participants are released from active service and enroll in their chosen program. | UN | وفي أعقاب هذا التدريب، يعفى هؤلاء المشاركون من الخدمة العاملة ويلتحقون بالبرنامج الذي يختارونه. |
The entire membership has clearly indicated that nobody, not even the Procurement Task Force, is exempt from being accountable. | UN | وقد بين الأعضاء جميعا بوضوح، أن ليس هناك من يعفى من المحاسبة، حتى فرقة العمل الخاصة بالمشتريات. |
It has also been expressly stated in the Criminal Code that consent to female genital mutilation, be it from the girl or from the parents, can under no circumstances lead to exemption from punishment for the perpetrators. | UN | وذكر صراحة في مجموعة القواعد الجنائية أن الموافقة على بتر أعضاء تناسلية للأنثى، سواء كانت تلك الموافقة من جانب الفتاة أو الأبوين لا يعفى تحت ظل أية ظروف من معاقبة مرتكبي هذا الفعل. |
In this regard, recipients of CSSA will be waived from payment of their public health care expenses. | UN | وفي هذا الصدد، يعفى متلقو مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة من دفع نفقات رعايتهم المتعلقة بالصحة العامة. |
(26) It follows that the author of the reservation is not only released from compliance with the treaty obligations which are the subject of the reservation but also loses the right to require the State or international organization with regard to which the reservation is established to fulfil the treaty obligations that are the subject of the reservation. | UN | 26) ويترتب على ذلك أن صاحب التحفظ يعفى من الوفاء بالالتزامات التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ؛ ولكنه يفقد أيضاً الحق في مطالبة الدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها بأن تفي بالالتزامات التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ. |