Such actions are not only likely to lead to tension and instability in the island but also to complicate efforts towards a comprehensive settlement. | UN | ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة. |
That won't complicate cardiac arrhythmia, not if it's just a short burst. | Open Subtitles | الذي لن يعقّد الإضطراب القلبي، لا إذا هو فقط إنفجار قصير. |
This, of course, would complicate the negotiations and could well add to the time necessary for its conclusion. | UN | ومن شأن ذلك بطبيعة الحال أن يعقّد المفاوضات، ويمكن أن يطيل من الوقت اللازم لإتمامها. |
Evidence of violence is not standardized and accurate, which complicates court proceedings. | UN | والأدلة على العنف ليست موحدة ودقيقة، وهو ما يعقّد إجراءات التقاضي. |
Furthermore, such an arrangement complicates reporting lines. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري. |
The urgent need to respond to the plight of the Afghan people is complicated by an extremely volatile operating and planning environment. | UN | ومما يعقّد الحاجة الملحة إلى الاستجابة لمحنة الشعب الأفغاني وجود بيئة عمل وتخطيط متقلّبة إلى أبعد حد. |
Such a process would in their view lead to two parallel negotiation processes, complicating the discussions on the outstanding issues. | UN | وترى تلك الوفود أن مثل هذه العملية تؤدي إلى عمليتين تفاوضيتين متوازيتين، مما يعقّد المناقشات المتعلقة بالمسائل العالقة. |
Impunity, a feeling of injustice, the recurrence of events and anticipation of renewed abuses, especially on relatives and children, compound these conditions. | UN | ومما يعقّد من هذه الأمراض الإفلات من العقاب، والشعور بالظلم، وتكرار وقوع الأحداث، وتوقّع تجدد وقوع التجاوزات، ولا سيما للأقارب والأطفال. |
Some hesitation was expressed to that suggestion as it could complicate the conclusion of the arbitration agreement. | UN | وأُبديَ بعض التردد بخصوص هذا الاقتراح لأن من شأنه أن يعقّد إبرام اتفاق التحكيم. |
Indeed, all evidence from the country indicates that such action is likely to complicate or delay the process. | UN | فالواقع أن كل الدلائل من ذلك البلد تشير إلى أن هذا الاجراء من المحتمل أن يعقّد العملية أو يؤخرها. |
I'm not that fond of fish, except socially, which can complicate a meal like this. | Open Subtitles | لا أحب السمك كثيراً إلا إجتماعياً، مما يعقّد وجبة كهذه |
Well, now that the Demerol's probably coursing through your system, it could complicate things. | Open Subtitles | ,من الأكيد أن الدواء عبر جسدك يمكن أن يعقّد الأمور |
An investigation could complicate our lives more than either of us are prepared to deal with. | Open Subtitles | تحقيق يمكن أن يعقّد حياتنا أكثر من اياً منّا مستعد للتعامل معه |
In the committee's view, the provisions are not formulated with sufficient precision, leaving the potential for highly discretionary decisions that complicate administrative or judicial review. | UN | وهي ترى أن الأحكام لم تُصَغ بما يكفي من الدقة، الأمر الذي يفسح المجال واسعاً لقرارات مبنية على السلطة التقديرية، وهذا يعقّد المراجعة الإدارية أو القضائية. |
This complicates their ability to come together quickly and work together effectively. | UN | وهذا ما يعقّد قدرتهم على الاجتماع بسرعة والعمل معا بفعالية. |
Worse, either side's refusal to engage with the other breeds suspicion and distrust, which complicates the task of keeping the peace. | UN | والأسوأ من ذلك هو أن رفض كل جانب للاشتراك مع الآخر يولد الشك والريبة، ما يعقّد مهمة حفظ السلم. |
As mentioned above, women are distinctly in a minority in research in the physical and natural sciences, which in fact complicates consideration of female candidates for research grants in this area. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن عدد النساء في مجال أبحاث العلوم الفيزيائية والطبيعية قليل للغاية، الأمر الذي يعقّد في الواقع اختيار مرشحات عند تقديم منح للبحث في هذا المجال. |
This task is complicated by the fact that competition yields long-term, diffused and what often appears to be theoretical benefits, whereas its negative effects are stark and immediately apparent. | UN | غير أن ما يعقّد هذه المهمة أنّ المنافسة تعطي أُكلها على المدى البعيد وبشكل مشتت ويبدو نظرياً أحياناً، في حين أنّ آثارها السلبية فاضحة وظاهرة للعيان. |
Nevertheless, the difficulty of collecting data on children and adolescents in irregular migratory situations complicated attempts to get an accurate grasp of the phenomenon. | UN | بيد أن صعوبة جمع المعلومات عن الأطفال والمراهقين في سياق حالات الهجرة غير النظامية يعقّد محاولات الإمساك بأطراف الظاهرة بدقة. |
If the U.S. takes a hostile approach towards the DPRK to the end, rendering the situation complicated, it will be left with no option but to take the second and third stronger steps in succession. | UN | وإذا اتخذت الولايات المتحدة نهجاً عدائياً تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى النهاية، مما يعقّد الحالة، فلن يبقى أمامها من خيار سوى أن تقدم على اتخاذ الخطوتين القويتين الثانية والثالثة، على التوالي. |
Despite the Paris process, most donor contributions are of short duration, complicating the implementation of long-term reintegration programmes. | UN | ورغم عملية باريس، فإن معظم تبرعات المانحين قصيرة المدة، مما يعقّد تنفيذ برامج إعادة الإدماج الطويلة الأجل. |
One complicating factor was the question of State practice, on which further clarification was required from States. | UN | وأضافت أن هناك عاملا يعقّد الأمر وهو مسألة ممارسات الدول، وهي مسألة يتعين أن تقدم الدول مزيدا من الإيضاحات بشأنها. |
24. The lack of progress in the Doha Round of trade negotiations was certain to compound the current situation. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن عدم حدوث تقدُّم في جولة الدوحة الخاصة بالمفاوضات التجارية من المؤكد أنه يعقّد الحالة الراهنة. |