ويكيبيديا

    "يعكسان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect the
        
    • reflecting
        
    • reflected the
        
    • reflects
        
    • reflect a
        
    • which reflected
        
    • to reflect
        
    Both complaints reflect the fact that the media landscape is as fragmented as are the national and political scenes. UN وكلا التظلمان يعكسان ذلك التجزؤ الذي تتسم به الساحة الإعلامية والمجالات الوطنية والسياسية.
    The Annexes as currently formulated did not reflect the levels of development and responsibility for emissions of all countries. UN إن المرفقين بشكلهما الراهن، لا يعكسان مستويات التنمية ومسؤوليات انبعاث الغازات لجميع البلدان.
    Its structure and decision-making process reflect the world of 1945, not the world of 2005. UN فهيكلها وعملية صنع القرار فيها يعكسان عالم سنة 1945، وليس عالم سنة 2005.
    Both the share and the composition of public expenditure can be seen as indicators, reflecting how much importance is attached to social development objectives among many factors and competing priorities. UN ويمكن اعتبار حصة النفقات العامة وتكوينها على السواء بمثابة مؤشرين يعكسان مدى الأهمية التي تُعلق على أهداف التنمية الاجتماعية في خضم العديد من العوامل والأولويات المنافسة لها.
    Two definitions, reflecting two units of analysis, were made; the definition of the slum neighbourhood and the definition of the slum household. UN ووضع تعريفان يعكسان وحدتين من التحليل، تعريف الأحياء الفقيرة وتعريف الأسر في المناطق الفقيرة.
    Two policy areas stood out, as they reflected the close interaction between those strategies and investment policies: industrial policies and enterprise development. UN ويبرز في هذا الصدد مجالان من مجالات السياسة العامة لأنهما يعكسان الترابط الوثيق بين تلك الاستراتيجيات وسياسات الاستثمار، وهما: السياسات الصناعية وتطوير المشاريع.
    The presence of arms in southern Lebanon, as well as this obstruction of movement, reflects a pattern that must be confronted. UN كما أن وجود أسلحة في جنوب لبنان وكذلك فرض قيود على حرية التنقل يعكسان نمطا يجب مواجهته.
    We have no doubt that the broad thrust and substance of the draft resolution reflect the thinking and wishes of people all over the world. UN وما من شك لدينا في أن الاتجاه العام لمشروع القرار ومضمومه يعكسان تفكير ورغبات الشعوب في كل بقاع العالم.
    These two examples reflect the Estonian position, which reaffirm the principles prescribed in Estonian legal acts. UN وهذان مثالان يعكسان الموقف الإستوني ويؤكدان المبادئ المسطرة في الأعمال القانونية الإستونية.
    They still reflect the realities of 1945. UN فما زالا يعكسان حقائق الواقع في عام 1945.
    58. The eighth preambular paragraph and paragraph 14 disregarded many positive developments which had taken place in Myanmar in the past year and did not reflect the current situation in his country. UN ٥٨ - أما الفقرة الثامنة من الديباجة والفقرة ١٤ من المنطوق، فإنهما يتجاهلان أحداثا إيجابية كثيرة وقعت في ميانمار في العام الماضي ولا يعكسان الحالة السائدة حاليا في البلد.
    In particular, the allocation of resources to the economic development of the developing countries and the attention paid to Africa did not properly reflect the priority assigned to them by the General Assembly. UN وذكر أن تخصيص الموارد للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية بوجه خاص والاهتمام الذي يولى لافريقيا، لا يعكسان بصورة ملائمة اﻷولوية التي أولتها إياها الجمعية العامة.
    14. Both the overview and the synthesis reflect the collective perspectives of the national reports. UN ١٤ - الاستعراض والمصنف يعكسان كلاهما المناظير الجماعية للتقارير الوطنية.
    (iv) National tax rates and the use of weights accurately reflecting choices made by staff regarding where they choose to live. UN ' 4` معدلات الضرائب الوطنية واستخدام عوامل الترجيح يعكسان بدقة خيارات الموظفين لمكان تقاعدهم.
    We do not see the annual reports of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund as reflecting a consensus on the above issues among members of the Peacebuilding Commission. UN ولا نعتبر التقريرين السنويين للجنة بناء السلام ولصندوق بناء السلام أنهما يعكسان توافقا في الآراء على المسائل المذكورة فيما بين أعضاء لجنة بناء السلام.
    Those two agreements extended other commitments made that year to increase official development assistance (ODA), reflecting a trend that would need to be continued if the Millennium development goals were to be met. UN وهما يكملان بوضوح سائر التعهدات التي التُزم بها هذا العام بشأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أنهما يعكسان ذلك الاتجاه الذي ينبغي الاحتفاظ به والذي يتضمن بلوغ أهداف الألفية على صعيد التنمية.
    They reflected the fact that States might, even in times of armed conflict, continue to have dealings with one another, and they should be read in sequence. UN وهما يعكسان حقيقة مفادها أن الدول يجوز لها، حتى في أوقات النزاع المسلح، أن تستمر في إجراء معاملات مع بعضها البعض، وينبغي أن يُقرأ مشروعا المادتين تباعاً.
    In addition, an immense amount of work had gone into the framing of a draft constitution and a draft treaty of free association, which reflected the equal partnership that had developed between Tokelau and New Zealand. UN ثم أن هناك قدر كبير من العمل أنفق في صياغة مشروع دستور ومشروع معاهدة للارتباط الحر يعكسان الشراكة المتكافئة التي تبلورت بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    They also recognized that the situation and vulnerability of the Marshall Islands reflected the condition of other small island States, and underlined the urgency and seriousness of the concerns of the AOSIS countries; UN ويقرون أيضا بأن حالة جزر مارشال وما تعانيه من ضعف يعكسان حالة دول جزرية صغيرة أخرى، وأكدوا إلحاحية وخطورة ما لدى بلدان التحالف من شواغل؛
    The DPRK makes no comment on the EU's viewpoint on the human rights and their human rights mechanisms because the above mentioned viewpoint reflects the views of their own people and the DPRK respects it. UN ولما ان نظرة الاتحاد الأوروبي ونظامه لحقوق الإنسان يعكسان نظرة الشعب في البلد المعنى إلى حقوق الإنسان ويحترمان الجمهورية، فلا تتحدث الجمهورية عنهما هذا وذاك، بل تحترمهما.
    The existence of the African Nuclear-Weapons-Free Zone Treaty, the Treaty of Pelindaba, reflects the resolve of the countries in the African region to achieve that goal. UN ووجود معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، ومعاهدة بليندابا يعكسان تصميم بلدان المنطقة الأفريقية على تحقيق ذلك الهدف.
    The Committee was informed that these proposals reflect a reinstatement of the staffing levels that existed before the reduction in the military component of the Force took place. UN وأبلغت اللجنة بأن هذين المقترحين يعكسان مستويات الملاك بعد إعادتها إلى ما كانت عليه قبل تخفيض العنصر العسكري للقوة.
    The Commission was to be commended for its choice of those topics, which reflected current and important problems of interest to the international community. UN واللجنة جديرة بالثناء لاختيارها هذين الموضوعين، اللذين يعكسان مشكلتين حاليتين وهامتين يهتم بهما المجتمع الدولي.
    The methodology and approach will be modified as necessary to reflect experience gained. UN وسوف يتم تعديل النهج والمنهجية حسبما تقضي الضرورة بحيث يعكسان الخبرات المكتسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد