It also reflects clear interest in rapid implementation among countries. | UN | وهو يعكس أيضاً اهتماماً واضحاً لدى البلدان بسرعة التنفيذ. |
It also reflects the mission's ability to better capture and anticipate travel requirements. | UN | وهو يعكس أيضاً قدرة القوة على حساب احتياجات السفر والتنبؤ بها بشكل أفضل. |
Aside from this it also reflects the regional balance in regions where accession remains low, and the fact that these countries are mine and ERW affected and LDCs. | UN | علاوة على أن ذلك يعكس أيضاً التوازن الإقليمي في المناطق التي لا تزال تشهد تدني الانضمام إلى الاتفاقية، وحقيقة أن هذه البلدان متأثرة بالألغام وبالمتفجرات من مخلفات الحرب وهي من أقل البلدان نمواً. |
But it could also reflect unequal distribution of available food within the country and within the household. | UN | إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية. |
In our view the agenda should also reflect the progress made in disarmament and non-proliferation. | UN | وينبغي لجدول اﻷعمال، في رأينا، أن يعكس أيضاً التقدم المحرز في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ethiopia's candidature for election to the Council for the 2013 - 2016 term also reflected its commitment to human rights. | UN | وترشح إثيوبيا لانتخابات عضوية المجلس للفترة 2013-2016 يعكس أيضاً التزامها بحقوق الإنسان. |
On the other hand, however, it is also a reflection of the increased efficiency of information technology which not only provides greater possibilities to a steadily increasing number of persons around the globe to receive information, but also greatly facilitates the publicizing of human rights violations and their communication to international mechanisms such as this Special Rapporteur. | UN | غير أن ذلك العدد يعكس أيضاً من الناحية اﻷخرى تزايد كفاءة تكنولوجيا المعلومات التي لا تتيح فحسب إمكانيات أكبر لعدد متزايد باطراد من اﻷشخاص حول العالم لتلقي المعلومات ولكنه ييسر أيضا بشكل كبير اﻹعلان عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وإبلاغها لﻵليات الدولية مثل هذا المقرر الخاص. |
This may signal a greater commitment on the part of the Government, but also reflects greater public awareness due to increased media attention in several high—profile cases. | UN | وقد يكون ذلك علامة على التزام أكبر من جانب الحكومة، ولكنه يعكس أيضاً وعياً عاماً أكبر يرجع الى الاهتمام المتزايد لوسائط الإعلام بعدد كبير من القضايا البارزة. |
This problem is closely related to the position of the Commission within the United Nations system, which also reflects the role played by human rights within that system. | UN | وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة. |
Criminal law may impose not only substantial fines on companies and sanctions on individuals, but also reflects societal judgement as to improper conduct. | UN | والقانونُ الجنائي قد لا يفرض غرامات كبيرة على الشركات وعقوبات على الأفراد فحسب، بل يعكس أيضاً حكم المجتمع على سلوك غير لائق. |
Aside from this it also reflects the regional balance in regions where accession remains low, and the fact that these countries are mine and ERW affected and LDCs. | UN | علاوة على أن ذلك يعكس أيضاً التوازن الإقليمي في المناطق التي لا تزال تشهد تدني الانضمام إلى الاتفاقية، وحقيقة أن هذه البلدان متأثرة بالألغام وبالمتفجرات من مخلفات الحرب وهي من أقل البلدان نمواً. |
Counsel argues that the State party's position also reflects " weak confidence " in the integrity of the Egyptian guarantees. | UN | ويدعي المحامي أن موقف الدولة الطرف يعكس أيضاً " ضعف ثقتها " في نزاهة الضمانات المصرية. |
103. Yet this is not solely about a lack of information. It also reflects intended and unintended limitations in the competence and coverage of existing mechanisms. | UN | 103- لكن الأمر لا يقتصر فقط على نقص المعلومات، فهو يعكس أيضاً القيود المقصودة وغير المقصودة على اختصاص وتغطية الآليات القائمة. |
The definition of trade in services not only takes into account the physical reality of the supply of services to export markets, but also reflects the legal situation in that each of the modes corresponds to sets of legislation in separate policy areas, i.e. communications, investment, immigration, etc. | UN | وتعريف التجارة في الخدمات لا يضع في اعتباره الواقع المادي لتوريد الخدمات إلى أسواق التصدير فحسب، بل يعكس أيضاً الحالة القانونية بمعنى أن كون كل أسلوب من أساليب التوريد مقابلاً لمجموعات تشريعية في مجالات منفصلة من مجالات السياسة العامة، من مثل الاتصالات، والاستثمار، والهجرة، وما إلى ذلك. |
Moreover, policy makers of host countries can design and implement policy tools to ensure that FDI not only advances developmental goals, but also reflects the importance of both sexes in terms of their contribution to economic activities. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بإمكان صانعي السياسة في البلدان المضيفة أن يصمموا ويطبقوا أدوات للسياسة العامة بهدف ضمان ألا يسير الاستثمار الأجنبي المباشر قدماً بالأهداف الإنمائية فحسب بل أن يعكس أيضاً أهمية الجنسين من حيث مساهماتهما في الأنشطة الاقتصادية. |
Apart from politically motivated hostility, this resentment may also reflect religious stereotypes that should be critically addressed in school education and through other initiatives. | UN | وفضلاً عن العداء بدوافع سياسية، فإن هذا الكره قد يعكس أيضاً صوراً نمطية دينية ينبغي تناولها بطريقة نقدية في التعليم المدرسي وعن طريق مبادرات أخرى. |
Yet, it might also reflect a reluctance to implement centrally agreed measures when their full implications at the country level are realized only later. | UN | إلا أن ذلك قد يعكس أيضاً قدراً من الإحجام عن تنفيذ تدابير متفق عليها مركزياً حين لا تتحقق التبعات الكاملة لتلك التدابير على الصعيد القطري إلا في وقت لاحق. |
The provisional agenda for the fourth and subsequent sessions of the Commission should also reflect the members’ wish that an item dealing with the budget be included. | UN | وجدول اﻷعمال المؤقت لدورة اللجنة الرابعة ودوراتها اللاحقة ينبغي أن يعكس أيضاً رغبة اﻷعضاء في إدراج بند يتناول الميزانية. |
The report also reflected the forward-looking nature of Tonga's national report which identified a number of important challenges facing the country, and included many useful recommendations to help Tonga meet these challenges and strengthen the human rights protection for all its citizens. | UN | وقالت إن التقرير يعكس أيضاً الطابع الاستشرافي للتقرير الوطني لتونغا الذي حدد عدداً من التحديات الهامة التي تواجه البلد وتضمن العديد من التوصيات المفيدة فيما يتعلق بمساعدة تونغا على التغلب على هذه التحديات وتعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها. |
This approach was not only well in line with UNCTAD's substantive and technical capacities, but also reflected the wide range of development assistance needs of the Palestinian people as they moved to build their economy after many years of occupation. | UN | وهذا النهج لا يتسق تماماً القدرات الأساسية والتقنية لدى الأونكتاد فحسب بل إنه يعكس أيضاً المدى الواسع لاحتياجات الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الإنمائية في الوقت الذي يتحرك فيه هذا الشعب نحو بناء اقتصاده بعد سنوات طويلة من الاحتلال. |
It also reflected the present situation of nuclear disarmament and non-proliferation, and strongly appealed to the international community for progress in nuclear disarmament. | UN | كما أن هذا القرار يعكس أيضاً الحالة الراهنة لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ويدعو المجتمع الدولي بقوة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Whilst the dismal resource base is linked to the fiscal crunch that confronts least developing countries and the need to balance and prioritize competing demands on the government budget, it is also a reflection of an absence of political backing for competition policy and law. | UN | وفي حين أن ضعف قاعدة الموارد يرتبط بالأزمة المالية التي تواجه أقل البلدان نمواً وبضرورة تحقيق توازن بين الطلبات المتنافسة على ميزانية الحكومة وتصنيفها حسب الأولوية، فإنه يعكس أيضاً غياب دعم سياسي لسياسة وقانون المنافسة. |