ويكيبيديا

    "يعكس بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessarily reflect
        
    However, shipment of goods between countries does not necessarily reflect trade transactions. UN غير أن شحن السلع بين البلدان لا يعكس بالضرورة المعاملات التجارية.
    However, this was a conservative target and does not necessarily reflect programme needs. UN غير أن هذا المبلغ المستهدف هو مبلغ متواضع لا يعكس بالضرورة احتياجات البرامج.
    Likewise, it does not necessarily reflect the official position of each and every Government that was represented at the Workshop. UN وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل.
    The summary of trends was not intended to be exhaustive or to prejudice national positions and future discussion of the issues, and did not necessarily reflect each and every delegation's particular position. UN ولا يُقصد بموجز الاتجاهات أن يكون شاملا، أو النيل من بعض المواقف الوطنية أو من المناقشات المقبلة بشأن المسائل المطروحة، وهو لا يعكس بالضرورة مواقف جميع الوفود بشأن مختلف المسائل.
    Furthermore, the frequency with which religions and beliefs are covered by communications does not necessarily reflect their general situation in the world. UN وهنا علاوة على أن تواتر تغطية الرسائل للمسائل المتعلقة بالدين والمعتقد لا يعكس بالضرورة حالتها العامة في العالم.
    It does not therefore necessarily reflect the interests, the tourism wealth, or policies of the destination countries. UN وهذا لا يعكس بالضرورة اهتمامات البلدان المقصودة أو ثراءها السياحي أو سياساتها.
    Although this report contains references and examples stemming from national experiences, it does not necessarily reflect the views of the countries concerned. UN ورغم أن هذا التقرير يتضمن إشارات وأمثلة مستمدة من تجارب وطنية، فإنه لا يعكس بالضرورة آراء البلدان المعنية.
    The length of the text on any particular result does not necessarily reflect the importance of that which was achieved. UN ولا يعكس بالضرورة طول النص المتعلق بنتيجة محددة أهمية ما أحرز.
    However, the concept of human rights understood by claimants might be influenced by local traditions and might not necessarily reflect international understandings of the same rights. UN غير أن مفهوم أصحاب الدعاوى لحقوق الإنسان قد يتأثر بالتقاليد المحلية، وقد لا يعكس بالضرورة الفهم الدولي لهذه الحقوق.
    The Administration considers that a decrease in dollar value of orders may not necessarily reflect a proportionate reduction in labour requirements. UN وترى اﻹدارة أن الانخفاض في القيمة الدولارية للطلبات قد لا يعكس بالضرورة انخفاضا متناسبا في الاحتياجات من العمالة.
    We believe that the response to the challenges we face must necessarily reflect this globalization. UN ونعتقد أن التصدي للتحديات التي نواجهها لا بد وأن يعكس بالضرورة هذه العولمة.
    It is an overview of the " state of play " solely to assist Committee consideration and does not necessarily reflect particular views on substantive issues. UN وهي عبارة عن استعراض عام للحالة الراهنة أريد به فقط مساعدة اللجنة على النظر في المسألة ولا يعكس بالضرورة آراء معينة بشأن المسائل الموضوعية.
    This summary report is a compilation of views expressed during the meeting and does not necessarily reflect a consensus among the experts who participated in their personal capacity. UN وهذا التقرير الموجز عبارة عن تجميع للآراء التي أُعرب عنها خلال الاجتماع ولا يعكس بالضرورة توافق آراء بين الخبراء الذين شاركوا بصفتهم الشخصية.
    Some members were also of the opinion that the human development index does not necessarily reflect a country's capacity to pay; it merely reflects its spending priorities. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن دليل التنمية البشرية لا يعكس بالضرورة قدرة بلد على الدفع؛ إذ إنه لا يعكس سوى أولوياته المتعلقة بالإنفاق فحسب.
    The pricing structure for airline tickets, however, was complex, and the price indicated on the ticket did not necessarily reflect the price paid by the United Nations, which depended on offsets paid subsequently by the agency based on the volume of business. UN إلا ان هيكل أسعار تذاكر السفر معقّد جداً، والسعر المذكور عليها لا يعكس بالضرورة المبلغ الذي تدفعه منظمة الأمم المتحدة، إذ تطرأ عليه لاحقاً تخفيضات تقدمها الوكالة طبقاً لحجم المبيعات.
    That did not necessarily reflect the availability of means but was a matter of sacrifice and commitment. UN وهذا لا يعكس بالضرورة توافر الامكانيات ولكنها مسألة تضحية والتزام .
    In all honesty, as the Secretary-General indicated, it is of concern that the pattern of response does not necessarily reflect real improvement in the process and the end product, nor does it necessarily reflect the most pressing needs. UN وبكل أمانة، كما أشار الأمين العام، من الأمور التي تقلق البال أن نمط الاستجابة لا يعكس بالضرورة تحسينا حقيقيا في العملية وفي المنتج النهائي، كما أنه لا يعكس بالضرورة الحاجات الأشد إلحاحا.
    14. The representative of India stated that her abstention in the vote did not necessarily reflect her position on the next vote on the substance of the matter. UN ١٤ - وذكرت ممثلة الهند أن امتناعها عن التصويت لا يعكس بالضرورة موقف بلادها من جوهر المسألة.
    One interesting aspect is that women demonstrate higher rates of advancement than men. This does not necessarily reflect a better utilization of the educational system by women: it might in fact be demonstrating that less favourably situated women give up school earlier and that the indicator reflects the advancement of the better-situated women who continue their studies. UN وهناك جانب مثير للاهتمام، هو أن للنساء معدلات نجاح أعلى من معدلات الرجال، وهو ما لا يعكس بالضرورة أداء أفضل، بل قد يشير إلى أن النساء الأقل حظا يهجرن المدرسة بالأحرى، وأن المؤشر يعكس نجاح المحظوظات اللاتي يواصلن الدراسة.
    They may call themselves -- or be seen as -- Taliban merely because they are fighting the Afghan Government; equally, their associations with foreigners, who may or may not be aligned with Al-Qaida, do not necessarily reflect agreements at a more senior level of the organization. UN وقد يسمون أنفسهم من الطالبان، أو يُعتبرون كذلك لمجرد أنهم يحاربون الحكومة الأفغانية؛ وبالمثل، فإن ارتباطهم بالأجانب الذين قد يكونون، أو لا، من الموالين لتنظيم القاعدة لا يعكس بالضرورة وجود اتفاقات على مستوى أعلى في التنظيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد