ويكيبيديا

    "يعكس ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect the
        
    • reflect that
        
    • reflected in the
        
    • reflect such
        
    • reflecting the
        
    • reflected that
        
    • reflects the
        
    • reflects that
        
    Would reflect the fact that chemicals issues tend to be inter-related and cannot adequately be dealt with in isolation; UN يمكن أن يعكس ذلك حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تنحو لأن تكون مترابطة ولا يمكن التعامل مع أي منها بمعزل عن الأخرى؛
    Quite the contrary, this can often reflect the group mobilization of a variety of skills to deal with a complex problem. UN بل العكس تماما، إذ يمكن أن يعكس ذلك في أغلب الأحوال حشد الفريق لمجموعة من المهارات لتناول بالبحث مشكلة معقدة.
    That framework should reflect the new and changing science, technology and innovation landscape. UN وينبغي أن يعكس ذلك الإطار الوضع الجديد والمتغير للعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    The report on the Council's activities should reflect that reality. UN والتقرير عن أنشطة المجلس ينبغي أن يعكس ذلك الواقع.
    94. Iraq noted the importance given to promoting human rights by Jordan, as reflected in the inclusion of human rights provisions in 42 constitutional articles which has led to greater judicial independence. UN 94- ولاحظ العراق الأهمية التي يوليها الأردن لتعزيز حقوق الإنسان، كما يعكس ذلك إدراج أحكام تتعلق بحقوق الإنسان في 42 مادة دستورية مما أدى إلى مزيد من الاستقلال القضائي.
    If the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its loss, the amount of any recommended compensation will reflect such failure. UN وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك.
    Other regions ranged between 15% and 68%, possibly reflecting the presence of some well-developed urban areas and some poorly developed rural areas. UN وتراوحت النسبة في مناطق أخرى ما بين 15في المائة و68 في المائة، وربما يعكس ذلك وجود بعض المناطق الريفية الأكثر تنمية وبعض المناطق الضعيفة التنمية.
    His delegation was pleased that the draft articles reflected that approach; however, it had some concerns regarding the outstanding issues. UN وأعلن أن وفده يشعر بالرضا من كون مشروع المواد يعكس ذلك النهج؛ غير أن لديه بعض الشواغل فيما يختص بالقضايا المعلقة.
    That framework should reflect the new and changing science, technology and innovation landscape. UN وينبغي أن يعكس ذلك الإطار الوضع الجديد والمتغير للعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    This may reflect the concern of regulators that openness to cross-border trade in banking services implies allowing capital mobility. UN وقد يعكس ذلك انشغال الجهات التنظيمية بأن فتح الباب أمام التجارة العابرة للحدود في مجال الخدمات المصرفية معناه السماح بحرية تنقّل رؤوس الأموال.
    The practical implication of this was that the majority of the risk events identified were assessed as being outside the tolerance level and requiring further treatment, which did not necessarily reflect the feeling of those who conducted the exercise. UN ويعني ذلك من الناحية العملية أن غالبية المخاطر المحددة تم تقييمها على أنها فوق مستوى التحمل وبحاجة إلى معالجة إضافية، ولا يعكس ذلك بالضرورة وجهة نظر الأشخاص الذين قاموا بالعملية.
    11. The current draft resolution relied heavily on the language of the previous year's resolution and did not reflect the substantial progress made on the ground since, thus rendering it irrelevant. UN 11 - ومشروع القرار الحالي يستند بشكل كبير إلى قرار العام الماضي، وهو لا يعكس ذلك التقدم المحرز على أرض الواقع منذ ذلك الوقت، وهذا يجعله خلوا من أية أهمية.
    The idea seemed to be that there could be a generic representative of civil society, whereas in fact there might be a need for more than one to reflect the divergent views and contributions that civil society could provide. UN إذ يبدو أن الفكرة هي أن يكون هناك ممثل واحد للمجتمع المدني، بينما الحقيقة هي أنه ينبغي أن يكون هناك أكثر من ممثل واحد لكي يعكس ذلك وجهات النظر والمساهمات المختلفة التي يمكن أن يقدمها المجتمع المدني.
    As a result, resolution A/RES/57/180 did not reflect the agreement reached by the members of the Third Committee. UN ومن الواجب، بالتالي، أن يُلاحظ أن القرار A/RES/57/180 لا يعكس ذلك الاتفاق الذي توصل إليه أعضاء اللجنة الثالثة.
    Those Parties suggested that the draft decision should be amended to reflect that work, and it was agreed that they would consult informally during the current meeting. UN واقترحت هذه الأطراف بأنه ينبغي تعديل لمشروع المقرر لكي يعكس ذلك العمل، واتفق على أن يتشاوروا بصورة غير رسمية على هامش الاجتماع.
    Regarding section 4.4.1, one member stated that the Implementation Committee sometimes made general recommendations that did not fall into any of the three categories set out in the primer and suggested that text be amended to reflect that. UN وفيما يتعلق بالقسم 4-4-1، ذكر أحد الأعضاء أن لجنة التنفيذ كانت تصدر في بعض الأحيان، توصيات عامة لا تندرج في أي من هذه الفئات الثلاث الواردة في الدليل، واقترح تعديل النص بحيث يعكس ذلك.
    That perspective should be reflected in the Second Committee's discussion of the agenda item on sustainable development, by, for example, revisiting the structure of the agenda item so that it was not restricted to environmental issues and incorporated economic and social issues related to the achievement of sustainable development. UN واختتم كلمته بقوله إن مناقشات اللجنة الثانية لبند جدول الأعمال المتعلق بالتنمية المستدامة ينبغي أن يعكس ذلك المنظور، وذلك على سبيل المثال عن طريق إعادة النظر في هيكل بند جدول الأعمال بحيث لا يقتصر على القضايا البيئية وأن يتضمن القضايا الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتحقيق التنمية المستدامة.
    With regard to Africa, they noted that while UNICEF had participated actively in the preparation of the Secretary-General's report to the Security Council on an integrated strategy in Africa, this was not reflected in the report. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، أشار هؤلاء إلى أن اليونسيف شاركت بنشاط في إعداد تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن عن وضع استراتيجية متكاملة في أفريقيا، ومع ذلك فإن التقرير لم يعكس ذلك.
    If the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its loss, the amount of any recommended compensation will reflect such failure. UN وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك.
    At the same time, there has been an increase in short-term debt as a proportion of GDP, possibly reflecting the shift in financing in domestic capital markets, which often lack longer-term bond markets. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادةٌ في الدين القصير الأجل من حيث نسبته إلى الناتج المحلي الإجمالي، وربما يعكس ذلك التحولَ في اتجاهات التمويل في أسواق رؤوس الأموال المحلية التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى أسواق للسندات الأطول أجلا.
    Mr. CASSAR (Malta) said that he and the other signatories of the letter dated 21 October 1994 and addressed to the Secretary-General (A/49/234) had been deeply aware of the cultural diversity and varying legal systems in different States; he believed that the draft resolution reflected that awareness. UN ٢٢ - السيد كسار )مالطة(: قال إنه وسائر الموقعين على الرسالة المؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الموجهة إلى اﻷمين العام )A/49/234( كان يعي تماما التنوع الثقافي وتفاوت النظم القانونية في مختلف الدول؛ وإنه يعتقد أن مشروع القرار يعكس ذلك الوعي.
    As the report reflects, the progress of implementation is encouraging. UN وكما يعكس ذلك التقرير، إن التقدم المحرز في التنفيذ تقدم مشجع.
    Their relationship isn't good, for either of them, and their respective behavior reflects that. Open Subtitles علاقتهما ليست جيدة على أيّ منهما، وسلوكهما يعكس ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد