ويكيبيديا

    "يعكس هذا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect this
        
    • reflect that
        
    • reflect the
        
    • this reflects
        
    • reflects the
        
    • reflects this
        
    • reflect such
        
    • reverse this
        
    • reflect an
        
    • reflected that
        
    • it reflects
        
    • reflecting this
        
    The Committee trusts that in future the formulation of outputs under this budget section will be refined to reflect this distinction. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم في المستقبل تنقيح صياغة النواتج في إطار باب الميزانية هذا بحيث يعكس هذا التمييز.
    The SBI requested the Chair to prepare draft conclusions, including a draft decision for adoption by the COP at its fifteenth session, to reflect this agreement. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيسة أن تعد مشروع استنتاجات يعكس هذا الاتفاق، ويتضمن مشروع مقرر كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة.
    The new international economic and financial architecture should reflect that concept. UN وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم.
    Such instrument should reflect the characteristics of international organizations. UN ويتعين أن يعكس هذا الصك خصائص المنظمات الدولية.
    As previously stated, this reflects a general demand trend for lower-cost services. UN وكما ذكر سابقا، يعكس هذا اتجاها عاما للطلب على الخدمات الأقل تكلفة.
    This not only reflects the spirit of equality and mutual respect but is also an important way to give play to Africa's creativity and tap its potential. UN ولا يعكس هذا روح المساواة والاحترام المتبادل فحسب، ولكنه كذلك طريقة مهمة لإعمال إبداع أفريقيا واستغلال إمكانياتها.
    The rule of consensus is a special procedure of the Conference on Disarmament that reflects this reality. UN إن قاعدة توافق الآراء إجراء خاص لمؤتمر نزع السلاح يعكس هذا الواقع.
    The review needs to reflect this operational context. UN وينبغي للاستعراض أن يعكس هذا اﻹطار التنفيذي.
    The review needs to reflect this operational context. UN وينبغي للاستعراض أن يعكس هذا اﻹطار التنفيذي.
    131. However, owing to the difficult economic situation in the country, the minimum wage still does not reflect this reality. UN 131- بيد أنه بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة في البلد، فإن المعدل الأدنى للأجور لا يعكس هذا الواقع.
    The draft resolution failed to reflect that approach. UN وذكرت أن مشروع القرار لم يعكس هذا النهج.
    The draft before the Committee did not reflect that approach. UN وإن مشروع القرار المعروض على اللجنة لا يعكس هذا النهج.
    Draft article 12 should also reflect that understanding. UN وأردف قائلا إن مشروع المادة 12 ينبغي أيضا أن يعكس هذا الفهم.
    This may reflect the recognition that serious efforts have been made by the WTO to enhance the participation of African countries in decision-making. UN قد يعكس هذا الإقرار بأن منظمة التجارة العالمية بذلت جهودا مضنية لتعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في صنع القرار.
    The guidance should reflect the continuous and interactive nature of vulnerability and adaptation assessments. UN وينبغي أن يعكس هذا التوجيه الطبيعة المستمرة والمتفاعلة لتقييمات مدى الأثر والتكيف.
    Welcoming the positive contribution which Nigeria has recently been making through the Economic Community of West African States in support of democratic government within the West African region, and expressing the hope that this reflects a determination to pursue the same aim in its domestic policies, UN وإذ ترحب باﻹسهام اﻹيجابي الذي قدمته نيجيريا في الفترة اﻷخيرة عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لدعم الحكم الديمقراطي داخل منطقة غرب أفريقيا، وإذ تعرب عن أملها في أن يعكس هذا تصميما على السعي إلى تحقيق نفس الهدف في سياساتها الداخلية،
    Welcoming the positive contribution which Nigeria has recently been making through the Economic Community of West African States in support of democratic government within the West African region, and expressing the hope that this reflects a determination to pursue the same aim in its domestic policies, UN وإذ ترحب باﻹسهام اﻹيجابي الذي قدمته نيجيريا في الفترة اﻷخيرة عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لدعم الحكم الديمقراطي داخل منطقة غرب أفريقيا، وإذ تعرب عن أملها في أن يعكس هذا تصميما على السعي إلى تحقيق الهدف نفسه في سياساتها الداخلية،
    In so far as it reflects the requirements of the provisions of the Constitution of Malta it reflects the legal position with respect to all States. UN وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول.
    We think that the final text of the document reflects this for the most part. UN نعتقد أن النص النهائي للوثيقة يعكس هذا في معظمه.
    The text to be adopted by the Commission should reflect such an approach. UN وينبغي للنص الذي ستعتمده الأونسيترال أن يعكس هذا النهج.
    It seems that no country working alone is able to reverse this negative trend of growing drug threat. UN ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات.
    This approach does not reflect an understanding of either the true material harm following a violation, or its sex-specific dimension. UN ولا يعكس هذا النهج فهماً للضرر المادي الحقيقي الذي يعقب انتهاكاً ما أو لبعده الجنساني.
    The non-violence of the Orange Revolution had perhaps reflected that understanding. UN ومما يعكس هذا الفهم، ما اتسمت به " الثورة البرتقالية " من البعد عن العنف.
    reflecting this success is the fact that over 10,000 copies have already been sold. UN ومما يعكس هذا النجاح أنه تم بالفعل بيع أكثر من ٠٠٠ ٠١ نسخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد