ويكيبيديا

    "يعهد إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entrust the
        
    • entrust to
        
    • entrusts the
        
    • be entrusted with the
        
    • assign the
        
    • would be entrusted to
        
    • assigned to
        
    • entrusting the
        
    ACC welcomed the decision by the Secretary-General to entrust the Deputy Secretary-General, with the responsibility for steering the further development of strategic framework initiatives. UN ورحبت اللجنة بقرار اﻷمين العام أن يعهد إلى نائبة اﻷمين العام بمسؤولية توجيه إعداد مزيد من مبادرات اﻷطر الاستراتيجية.
    The draft report was adopted ad referendum, and the Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN واعتُمد مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية.
    The draft report was adopted ad referendum, and the Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN واعتُمد مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية.
    At the third session the Conference decided to entrust the consideration of these questions to two open-ended working groups. UN وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين.
    There is no other man I would entrust the safety of my family to, Varian. Open Subtitles وليس هناك رجل آخر أود أن يعهد إلى سلامة عائلتي، فاريان.
    The Secretary-General's decision to entrust the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) with overall responsibility for assisting him in improving coordination activities for development is particularly welcomed by our delegation. UN ورحب وفدنا بوجه خاص بقرار اﻷمين العام بأن يعهد إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية كاملة في مساعدته لتحسين تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالتنمية.
    10. In paragraph 39 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to entrust the Internal Justice Council with including the views of the Tribunal in its annual reports. UN 10 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 39 من القرار 68/254 أن يعهد إلى مجلس العدل الداخلي بمهمة إدراج آراء المحكمة في تقاريره السنوية.
    He proposed that henceforth the Conference should entrust the Bureau with such decisions and that Bureau members should strive to keep their regions informed. UN واقترح أنه ينبغي على المؤتمر من الآن فصاعداً أن يعهد إلى المكتب بمثل هذه المقررات وأن على أعضاء المكتب أن يجاهدوا لإبلاغ أقاليمهم بالمعلومات.
    254. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN 254- وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع اللمسات الأخيرة على التقرير.
    384. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN 384- وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرِّر بوضع التقرير في صيغته النهائية.
    119. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN 119- وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بمهمة وضع التقرير في صيغته النهائية.
    40. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN 40- وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بمهمة وضع التقرير في صيغته النهائية.
    It was quite appropriate to entrust the Secretariat with the preparation of the final text, reflecting the views expressed by delegations. UN وقال إنه من المناسب تماما أن يعهد إلى اﻷمانة بإعداد النص النهائي ، الذي تتجسد فيه اﻵراء التي أعربت عنها الوفود .
    The Commission requested the Secretary-General to entrust the competent inspection bodies with the task of ensuring the implementation of the guidelines by the organizations concerned within the United Nations system. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعهد إلى أجهزة التفتيش المختصة بمهمة التأكد من قيام المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    At that session, the Working Group decided to entrust the Secretariat with the preparation of draft materials and studies reflecting the deliberations of the Working Group for consideration at its future session. UN وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى الأمانة بمهمة إعداد مشاريع نصوص ودراسات تجسد مداولات الفريق العامل للنظر فيها في دورته المقبلة.
    The Committee for Programme and Coordination requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the pilot thematic evaluation of a theme to be decided upon by the Committee. UN تطلب لجنة البرنامج والتنسيق إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم مواضيعي تجريبي لموضوع تقرره اللجنة.
    44. At the same meeting, the Council adopted the draft report ad referendum and decided to entrust the Rapporteur with its finalization. UN 44- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع التقرير بشرط الاستشارة وقرر أن يعهد إلى المقرر بوضعه في صيغته النهائية.
    46. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report. UN 46- وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بمهمة إعداد الصيغة النهائية للتقرير.
    Subsequently, Prince Albert I decided to entrust to Baron de Rolland, a French judge, the task of drafting two new codes, the Code of Civil Procedure and the Code of Criminal Procedure, which were promulgated in 1896 and 1904 respectively. UN وعقب ذلك، قرر الأمير أَلبِرت الأول أن يعهد إلى البارون `دي رولون` القاضي الفرنسي، بصياغة قانونين جديدين هما قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذين صدرا على التوالي في عامي 1896 و1904.
    The Charter of the United Nations entrusts the sacred responsibility of maintaining international peace and security to the Security Council. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية المقدسة عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    IAEA had to be entrusted with the verification of the nuclear materials released from decommissioned nuclear weapons. UN وينبغي أن يعهد إلى الوكالة بالتحقق من المواد النووية المفرج عنها من الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة.
    Coupled with this prohibition, the employer is obliged to assign the woman concerned to other work, at her previous salary.Above-mentioned Act of 3 July 1975, article 6. UN وهذا الحظر مقترن بالتزام على رب العمل بأن يعهد إلى المرأة المعنية بعمل آخر مع الاحتفاظ باﻷجر السابق)٧٦١)٧٦١( المادة ٦ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ السابق ذكره.
    The Working Group adopted the present report at its 8th plenary meeting, on the afternoon of Friday, 14 May 2010, on the basis of the draft report contained in documents UNEP/CHW/OEWG/7/L.1 and Add.1, as orally amended, on the understanding that the finalization of the report would be entrusted to the Secretariat, working in consultation with the CoChairs and the Rapporteur. UN 156- اعتمد الفريق العامل هذا التقرير في جلسته العامة الثامنة في بعد ظهر الجمعة، 14 أيار/مايو 2010، على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثيقتين UNEP/CHW/OEWG/7/L.1 وAdd.1، بصورته المعدلة شفهياً، وعلى أساس أن يعهد إلى الأمانة بمهمة وضع التقرير في صورته النهائية، بالتشاور مع الرؤساء المشاركين والمقرّر.
    If a formal role is to be assigned to coordinators, we will have to amend the Rules of Procedure. UN ولا يمكن أن يعهد إلى المنسقين بأي دور رسمي إلا شريطة تعديل النظام الداخلي.
    The President recalls the customary practice of entrusting the President and Vice-President with clearance of the text of the Committee report. UN يشير الرئيس إلى الأسلوب المتعارف عليه بأن يعهد إلى الرئيس ونائب الرئيس إجازة نص تقرير اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد