ويكيبيديا

    "يعيشوا في سلام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • live in peace
        
    Thus, Israelis and Palestinians could live in peace and harmony. UN وبناء على ذلك، يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا في سلام ووئام.
    They will persist in pursuing the goal of a multi-ethnic and democratic Kosovo in which all its people can live in peace and security. UN وسيستمرون في متابعة تحقيق هدف إقامة كوسوفو متعددة اﻷعراق وديمقراطية يمكن لجميع سكانها أن يعيشوا في سلام وأمن.
    There is no alternative to negotiations if Palestinians and Israelis are to live in peace. UN ولا بديل للمفاوضات إذا كان للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام.
    They want to live in peace and security on their own territory. UN إنهم يريدون أ، يعيشوا في سلام وأمن على أراضيهم.
    But it is only through the end of occupation and the end of oppression that Palestinian and Israeli children can live in peace and security. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    The people of the Middle East have a right to live in peace, security and mutual respect and dignity. UN إن من حق سكان الشرق اﻷوسط أن يعيشوا في سلام وأمن واحترام متبادل وكرامة.
    History abounds with examples of people who have learned to live in peace and harmony. UN فالتاريخ حافل باﻷمثلة على الناس الذين تعلموا أن يعيشوا في سلام ووئام.
    These are very courageous people of different ethnicities who want to live in peace and who are willing to take risks, even with their own lives for the sake of peace and a better future for their children. UN هؤلاء أشخاص على قدر عظيم من الشجاعة ينتمون لأصول عرقية مختلفة ويريدون أن يعيشوا في سلام ولديهم الاستعداد للمخاطرة، حتى بأرواحهم، في سبيل تحقيق السلام ومستقبل أفضل لأبنائهم.
    The children of Africa, like all other children in the world, have the right to live in peace and security, free from fear and hunger and protected from the uncertainties of the future. UN إن أطفال أفريقيا، شأنهم شأن سائر الأطفال في العالم، لهم الحق في أن يعيشوا في سلام وأمن، متحررين من الخوف والجوع، مطمئنين إلى المستقبل.
    It is high time to start acting in accordance with the will and interests of the citizens living in Bosnia and Herzegovina, who irrespective of their national affiliations have the same interest: to live in peace. UN لذلك فقد آن اﻷوان للامتثال ﻹرادة ومصالح المواطنين الذين يعيشون في البوسنة والهرسك، ﻷن هؤلاء، بصرف النظر عن انتماءاتهم الوطنية، لديهم نفس الرغبة في أن يعيشوا في سلام.
    In conclusion, let me underline our commitment to contribute, together with all Member States, to the establishment of a world community in which individuals and States may live in peace and understanding. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزامنا باﻹسهام، مع جميع الدول اﻷعضاء، في إقامة مجتمع عالمي يمكن فيـــه لﻷفـــراد والدول أن يعيشوا في سلام وتفاهم.
    A ceasefire has been in place since 1994, and now it is high time to find a comprehensive peaceful solution to the issue so that the people throughout our region can live in peace, prosperity and harmony. UN ووقف إطلاق النار ساري المفعول منذ عام 1994، وحان الوقت الآن لإيجاد حل سلمي شامل للمسألة بحيث يمكن للناس في جميع أنحاء منطقتنا أن يعيشوا في سلام وازدهار.
    They just want to live in peace. Open Subtitles هم فقط يريدون أن يعيشوا في سلام.
    The report before us is, above all, of course, an extensive and, unfortunately, a depressing list of the failure of human beings to live in peace and harmony in various parts of the globe. It is a salutary reminder that we are dealing literally with people's lives and, all too frequently, with the deaths of innocent people and of those who endeavour to assist them in keeping the peace. UN والتقرير المعروض علينا، هو بالطبع تقرير طويل قبل كل شيء، وهو لﻷسف سجـــل محزن لفشل البشر في أن يعيشوا في سلام ووئام في مختلف أنحاء العالم وتذكرة مفيدة لنا بأننا نتناول مسائل تمس حياة الناس بمعنى الكلمة وما أكثر ما نتناول مسائل تتناول موت أناس أبرياء وموت من يسعون لمساعدتهم على حفظ السلم.
    195. The United Nations exists to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, the equal rights of men and women, and the right of minorities and migrants to live in peace. UN 195 - توجد الأمم المتحدة لكي تؤكد مجددا الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد وجدارته، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء، وبحق الأقليات والمهاجرين في أن يعيشوا في سلام.
    The scope of the tragedy of these upheavals on the African continent can be gauged by the number of homeless and of refugees who, left to their own devices, are wandering from country to country, seeking a land to receive them where they can live in peace. UN ويمكن تقدير أبعاد المأساة الناتجة عن هـــذه الاضطرابات في القارة اﻷفريقية بأعداد المشردين واللاجئين الذين تركوا وحدهم لمواجهة مصيرهم هائمين من بلد الى بلد يبحثون عن أرض تستقبلهم يستطيعون فيها أن يعيشوا في سلام.
    In the case of Cyprus, creating a world fit for children necessitates a political settlement that will allow all Cypriot children, irrespective of origin, to have equal access to services so that they can live in peace and enjoy their basic human rights, including their right to associate freely with each other and learn from each other's cultures. UN وفي حالة قبرص، فإن إنشاء عالم صالح للأطفال أمر يقتضي تسوية سياسية تسمح لجميع الأطفال القبارصة، بصرف النظر عن منشئهم، أن يكون لهم فرص متساوية للتمتع بالخدمات، حتى يستطيعوا أن يعيشوا في سلام وأن يتمتعوا بحقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حقهم في أن يتشاركوا بحرية بعضهم مع بعض وأن يتعلم كل منهم من ثقافات الآخرين.
    No group is in a better position to get the truth out -- on every continent -- that people of different faiths can live in peace and harmony, and that when we do so, we are more equipped to face the challenges. UN ولا توجد أي جماعة في العالم في وضع يمكنها من أن توصل - إلى جميع القارات - حقيقة أن الناس من مختلف الأديان يمكن أن يعيشوا في سلام وانسجام، وأنهم عندما يقومون بذلك، نكون جاهزين بصورة أكبر لمواجهة التحديات.
    Indeed, they address the concerns not only of States but also of peoples, who are the ones who experience and endure, on a daily basis, the direct and cruel effects of such instruments of death, which destroy social and economic infrastructures, disable and kill innocent people, and bring misery, pain and sorrow to millions of persons who have the right to live in peace. UN وفي الحقيقة، تلبي هذه الصكوك الشواغل التي لا تقلق الدول فحسب، ولكنها تقلق الشعوب أيضاً، التي تشهد وتتحمل يومياً الآثار المباشرة والقاسية لأدوات الموت هذه، وهي أدوات تدمر البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، وتسبب الإعاقة للأبرياء وتقتلهم، وتلحق البؤس والألم والحزن بملايين الناس الذين من حقهم أن يعيشوا في سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد