ويكيبيديا

    "يعيشون فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • they live
        
    • they lived
        
    • lived and
        
    • live in
        
    • lived in
        
    • living in
        
    • live there
        
    • may live
        
    • lived there
        
    • their living
        
    • inhabit
        
    • to live
        
    • their own
        
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN ويمثل الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Democracy, the rule of law and human rights empowered people to shape the societies in which they lived. UN وتمكن الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷشخاص من تشكيل المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Poor people were often more prone to disease and disasters because of where they lived and their circumstances; they also had a more limited access to social-support systems. UN فالفقراء هم أكثر الناس تعرضا في الغالب للأمراض والكوارث بسبب الأماكن التي يعيشون فيها وظروف معيشتهم، كما أن فرص حصولهم علي نظم الإعانات الاجتماعية محدودة.
    I don't know what kind of America you live in. Open Subtitles أنا لا أعرف ما نوع أمريكا التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN فهم، بما لهم من خيار ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN فهم بما لهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Children can make important contributions to the societies in which they live. UN ويمكن لﻷطفال أن يقدموا مساهمات هامة في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    This does not impair the right of indigenous individuals to obtain citizenship of the States in which they live. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    This does not impair the right of indigenous individuals to obtain citizenship of the States in which they live. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    This does not impair the right of indigenous individuals to obtain citizenship of the States in which they live. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    This does not impair the right of indigenous individuals to obtain citizenship of the States in which they live. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على جنسية الدول التي يعيشون فيها.
    This does not impair the right of indigenous individuals to obtain citizenship of the States in which they live. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    In addition, these varieties are best suited to the difficult environments in which they live. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأصناف تكون أكثر ملائمة للظروف البيئية الصعبة التي يعيشون فيها.
    In some countries, alternative measures have been put in place to reach beneficiaries directly at their places of residence or in the areas where they live. UN وقد اتُخذت، في بعض البلدان، تدابير بديلة للوصول إلى المستفيدين مباشرة في أماكن إقامتهم أو في المناطق التي يعيشون فيها.
    To this end, my Special Representative appointed representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they lived. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها.
    We are thus knowledgeable of the fact that Hafez Al-Assad urged these descendants not to forget their Syrian origin, while also respecting the laws of the countries in which they lived and giving these countries their allegiance. UN وهكذا فإننا نعرف حقيقة أن حافظ الأسد كان يحث هؤلاء المنحدرين من أصول سورية على عدم نسيان أصلهم السوري في الوقت الذي يحترمون فيه أيضا قوانين البلدان التي يعيشون فيها وإعطائها ولاءهم.
    The progressive marginalization of those countries is evident from the fact that the 300 million people who live in those countries share only 0.5 per cent of world trade, with the trend moving towards further decrease. UN إن التهميش التدريجي الذي تتعرض له تلك البلدان يتضح من حقيقة أن ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون فيها يقتسمون ٠,٥ في المائة فقط من التجارة العالمية، مع تحرك المؤشر نحو مزيد من الانخفاض.
    After the attack survivors hid and lived in a forest. UN واختبأ الناجون بعد الهجوم في إحدى الغابات وظلوا يعيشون فيها.
    However, the daily realities of the people living in it were not sufficiently noticed. UN بيد أن الوقائع اليومية للبشر الذين يعيشون فيها لا تلاحظ على النحو الكافي.
    The challenge instead is to plan, develop and manage cities in the interest of those who live there. UN ويكمن التحدي بدلاً من ذلك في التخطيط وتطوير وإدارة المدن لمصلحة أولئك الذين يعيشون فيها.
    (a) To create a safe and supportive environment for adolescents, including within their family, in schools, in all types of institutions in which they may live, within their workplace and/or in the society at large; UN (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛
    What about the fact that, as a result of Serbian and then Muslim aggression, two thirds of Catholic parishes in Bosnia and Herzegovina have been occupied or completely cleansed of the Croats who lived there for centuries? The international community must face facts and problems in their entirety. UN وماذا عن الحقيقة المتمثلة في أنه نتيجة لعدوان الصرب ثم المسلمين من بعدهم، ثم احتلال ثلث اﻷبرشيات الكاثوليكية في البوسنة والهرسك، أو تطهيرها تطهيرا كاملا من الكروات الذين كانوا يعيشون فيها لقرون عديدة؟ إنه لمن المتعين على المجتمع الدولي أن يواجه الحقائق والمشاكل برمتها.
    Inmates were educated to maintain a clean environment in their living quarters. UN جرت توعية النزلاء للحفاظ على بيئة نظيفة في الأماكن التي يعيشون فيها.
    It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit, and is inextricably linked to culture and tradition. UN وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد.
    Some of those people returned to their relatives and resettled in their home villages where they used to live. UN وقد عاد بعض هؤلاء إلى أقاربهم وأقاموا في قراهم التي كانوا يعيشون فيها.
    Citizens who feel that they have suffered discrimination must be able to seek easily accessible advice and assistance in their own area. UN ويجب أن يكون المواطنون الذين يشعرون بالمعاناة من التمييز قادرين على التماس المشورة والمساعدة الميسرتين في المناطق التي يعيشون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد