Thus, finance from the formal financial sector becomes a necessity. | UN | ومن ثم، يغدو التمويل من القطاع المالي الرسمي ضرورة. |
Through the Global Partnership, disarmament becomes not only a question of arms reduction and verification but also a matter of multilateral cooperation. | UN | ومن خلال الشراكة العالمية، يغدو نزع السلاح لا مسألة تخفيض أسلحة وتحقق منه فحسب وإنما مسألة تعاون متعدد الأطراف أيضا. |
When properly assembled, this bell becomes, like, a mystical, witchified super-bell. | Open Subtitles | وحين يتجمعون معًا يغدو هذا الجرس جرس روحاني خارق مسحور. |
As a result, it may become more difficult to prosecute perpetrators of gross human rights violations. | UN | ونتيجة لذلك، قد يغدو من الصعب مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Moreover, the adherence to such standards should not become part of the IMF conditionality. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغدو التقيد بهذه المعايير جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي. |
It is getting harder to withdraw anything at all now. | Open Subtitles | الأمر يغدو أكثر صعوبة لسحب أي شيء على الإطلاق الآن |
The use of mobile devices was becoming a powerful tool for financial transactions, especially in developing countries. | UN | كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية. |
Their content then became binding and could not be amended or nullified by internal laws. | UN | وبناء على ذلك، يغدو محتواها ملزما ولا يمكن تعديله أو إبطاله بموجب القوانين الداخلية. |
Where some funding becomes available, the sustainability of such programmes becomes a challenge. | UN | وحيثما تتاح بعض المخصصات التمويلية يغدو استمرار هذه البرامج تحديا. |
It then becomes necessary for the creditor to determine what inventory has actually been fully paid. | UN | وعندئذ يغدو من الضروري أن يحدد الدائن المخزونات التي سُدد ثمنها تسديدا كاملا بالفعل. |
A person with disabilities is a victim of a situation of disadvantage, because inequality of opportunities becomes obvious. | UN | والمعوّق هو ضحية حالة من الحرمان، إذ أن عدم تكافؤ الفرص بالنسبة له يغدو واضحا. |
By focusing criticism on the response to terrorism and not on the terrorism itself and its victims, the draft resolution becomes devoid of moral substance. | UN | إن مشروع القرار هذا بتركيزه على التصدي للإرهاب وليس على الإرهاب نفسه وعلى ضحاياه يغدو مجردا من أي مضمون أخلاقي. |
Therefore, gathering data at the subnational level and by income groups becomes important. | UN | ولذلك، يغدو من المهم جمع البيانات على المستوى دون الوطني وحسب فئات الدخل. |
However, conflict becomes problematic when institutions do not provide a platform for inclusive dialogue. | UN | بيد أن النـزاع يغدو أمرا إشكاليا عندما لا توفر المؤسسات منبرا لحوار شامل. |
Only when the Palestinian Authority dismantles terrorist organizations will peace become a possibility. | UN | إن السلام لن يغدو ممكنا إلا عندما تقوم السلطة الفلسطينية بتفكيك المنظمات الإرهابية. |
Such a unique, broad anti-drug coalition could become a reliable barrier to the expansion of this scourge. | UN | ومن شأن إقامة إئتلاف واسع وفريد من هذا النوع في مجال مكافحة المخدرات أن يغدو حاجزا منيعا أمام تفشي هذه الآفة. |
Thus, urgent redoubling of efforts is required to intensify resource mobilization to ensure that fistula does not once again become a neglected issue. | UN | وبالتالي، تمسّ الحاجة إلى مضاعفة الجهود لتكثيف تعبئة الموارد لضمان ألاّ يغدو الناسور مرة أخرى قضية مهملة. |
The superiors at the Bureau were concerned he was getting paranoid. | Open Subtitles | مرؤسيه في المكتب كانوا قلقين أنّه يغدو كثير الإرتياب. |
It's getting harder to keep up with the big box chains. | Open Subtitles | الأمر يغدو أصعب وأصعب للمُواكبة مع سلاسل المتاجر الضخمة. |
Future's getting brighter every day. | Open Subtitles | المستقبل يغدو أكثر إشراقًا يوميًا. |
We are pleased that resort to the International Court of Justice is becoming more frequent, and we urge all States involved in disputes not to stop trying to find negotiated, peaceful solutions to them. | UN | ومن دواعي سرورنا أن اللجوء إلى محكمــة العــدل الدولية يغدو أكثر تواترا، ونحن نحث جميــع الــدول الأطراف في منازعات على ألا تتوقف عــن محاولاتهــا ﻹيجاد حلول تفاوضية سلمية لهذه المنازعات. |
Australia reserved its position on this article until it became clear what would be included in the rules of procedure. | UN | وقالت أستراليا إنها تحتفظ بموقفها من هذه المادة إلى أن يغدو واضحاً ما سيدرج في النظام الداخلي. |
In such a complex context, international cooperation and political support from donors can be a relevant incentive to enhance the viability of specific initiatives. | UN | وفي هذا السياق المعقّد، يمكن أن يغدو التعاون الدولي والدعم السياسي من جانب المانحين حافزا مهما على زيادة فرص دوام المبادرات المحددة. |