ويكيبيديا

    "يفترض أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • supposedly
        
    • presumably
        
    • are assumed to
        
    • presumed to be
        
    • supposed to be
        
    • assumed to be
        
    • ostensibly
        
    • are presumed
        
    • purporting to
        
    • are supposed to
        
    • assumed to have
        
    • 's supposed
        
    By so doing, Kosovo creates tensions and conflicts, thus endangering the very process of negotiations to which it is supposedly committed. UN وكوسوفو، بقيامها بذلك، خلقت توترات ومنازعات فعرّضت للخطر نفس عملية المفاوضات التي يفترض أنها ملتزمة بها.
    The attack occurred in a village supposedly under the complete control of the Kosovo Force. UN لقد وقع الهجوم في قرية يفترض أنها تحت السيطرة الكاملة لقوة كوسوفو.
    It is not clear from the report how the relationship between these presumably separate groupings of common services providers is envisioned. UN ولا يوضح التقرير كيفية تصور العلاقة بين مجموعات مقدمي الخدمات المشتركة هذه التي يفترض أنها مجموعات منفصلة.
    They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. UN ويجب أيضاً استشارة تلك اللجان في الحالات التي يفترض أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الفئة التي تمثلها.
    According to that research, approximately 50 per cent of the deaths in question are avoidable or presumed to be so because they are generally related to inappropriate treatment. UN وتشير هذه الدراسات إلى أن زهاء 50 في المائة من هذه الوفيات يمكن تجنبها أو يفترض أنها كذلك، لأنها ترتبط غالبا بطرائق علاجية غير ملائمة.
    Under such a rule the Government supposed to be indebted could never know when discussion of the claim would cease. UN وبموجب تلك القاعدة، فإن الحكومة التي يفترض أنها مدينة لن تستطيع أبدا أن تعرف متى ستنتهي مناقشة المطالبة.
    For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. UN وعلى سبيل المثال، لا ينبغي للأطفال العمل بمواد كيميائية أو ممارسة أعمال يفترض أنها خطرة.
    The Armenians are stirring up hysteria about Azerbaijan's oil revenues, which are supposedly being used for military purposes only. UN ويثير المسؤولون الأرمن المخاوف حيال إيرادات أذربيجان من النفط، التي يفترض أنها لا تستخدم سوى للأغراض العسكرية.
    All of these actions, according to the declarations of the Israeli authorities, are supposedly undertaken in the context of the war on terror. UN وكل هذه الأعمال،كما جاء في تصريحات السلطات الإسرائيلية، يفترض أنها أجريت في سياق الحرب على الإرهاب.
    We have shown the capacity to resolve supposedly intractable problems. UN وقد أظهرنا القدرة على تسوية المشاكل التي يفترض أنها مشاكل عسيرة.
    Same as eight of the other bogus tenants that supposedly live in this building. Open Subtitles نفس ثمانية من المستأجرين وهمية أخرى التي يفترض أنها تعيش في هذا المبنى.
    - supposedly it's bottomless, so you know the psychics love it. Open Subtitles يفترض أنها لا قعر لها حتى تعرف الحب الخارق
    The Panel had the opportunity to review the accounting of one, presumably legitimate, Dubai-based Somali trading company. UN وقد أتيحت لهيئة الخبراء الفرصة لاستعراض حسابات شركة تجارية صومالية مقرها دبي يفترض أنها تمارس نشاطا مشروعا.
    Ammunition at the site of a burnt-out truck presumably belonging to SAF, Southern Darfur UN الذخيرة الموجودة في موقع الشاحنة المحترقة التي يفترض أنها تابعة للقوات المسلحة السودانية بجنوب دارفور
    It would not apply to a Hungarian, who was presumably a Christian. UN وهي لا تطبق على هنغارية يفترض أنها مسيحية.
    (v) For balance-sheet statement purposes, only those portions of the education grant advances which are assumed to pertain to the scholastic years completed as at the date of the financial statement are shown under deferred charges. UN ' ٥ ' ﻷغراض بيان الميزانية، لا تدرج في الميزانية المصروفات المدفوعة مقدما إلا تلك اﻷجزاء من المنحة التعليمية المدفوعة مقدما والتي يفترض أنها تخص العام الدارسي المنتهي في تاريخ البيان المالي.
    (vi) For purposes of the balance sheet statements only, those portions of education grant advances that are assumed to pertain to the scholastic years completed as at the date of the financial statement are shown as deferred charges. UN ' 6` لأغراض بيانات الميزانية العمومية لا غير، تُدرَج كتكاليف مؤجَّلة الأجزاء التي يفترض أنها تتعلق بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي من السلف المدفوعة في إطار منحة التعليم.
    Staff members could have been interviewed by the Task Force either as witnesses who were to provide an account of the organization of the service or procedures presumed to be contentious, or else they were considered to be involved as staff members who could be implicated as part of a personal investigation. UN فمن الممكن أن تكون فرقة العمل قد قامت بإجراء مقابلة مع الموظفين إما بوصفهم شهودا لتوفير بيان عن تنظيم الخدمة أو الإجراءات التي يفترض أنها موضع شك أو إنهم قد اعتبروا معينين بوصفهم موظفين من الذين يمكن أن يقال عنهم أنهم متورطين كجزء من تحقيق شخصي.
    I just overpaid for what were supposed to be actual quaaludes. Open Subtitles ‫ودفعت مبلغاً باهظاً لما كان يفترض ‫أنها عقاقير مهدئة حقيقية
    The victimization of innocent civilians in instances where sanctions have been imposed, including ostensibly legitimate ones, remains a matter of serious concern and dismay. UN التجني على الضحايا الأبرياء في الحالات التي فرضت فيها الجزاءات، بما في ذلك الجزاءات التي يفترض أنها شرعية، يظل مسألة تبعث على القلق الشديد والجزع.
    In addition, the Superintendence of Banks is part of an International Commission that analyses and studies the problem and issues pertinent observations related to proposals for legal reform, with a view to the specialization of the control of the activities that are presumed illicit or at least irregular. UN وبالإضافة إلى ذلك يشترك المشرف على البنوك في لجنة دولية تقوم بتحليل ودراسة المشاكل والملاحظات ذات الصلة باقتراحات الإصلاح القانوني بغرض كفالة التخصص في مراقبة الأنشطة التي يفترض أنها غير مشروعة أو على الأقل غير عادية.
    " Information shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is not contained in the data message purporting to give rise to such legal effect but is referred to within that data message as forming part of that message. " UN " لا ينكر مفعول المعلومات القانوني أو صلاحيتها أو قابلية انفاذها، بناء فحسب على أنها غير واردة في رسالة البيانات التي يفترض أنها تؤدي الى ذلك المفعول القانوني، وانما مشار اليها في نطاق رسالة البيانات تلك بوصفها جزءا من تلك الرسالة. "
    Finally, there is a danger that institutional or corporate interests may take precedence over the interests of persons whom they are supposed to serve. UN وأخيرا، هناك خطر أن تأخذ مصالح المؤسسات والشركات اﻷسبقية على مصالح اﻷشخاص الذين يفترض أنها تخدمهم.
    List the plant-based or synthetic dru g related end-products assumed to have been manufactured (e.g. drug intermediate, drug or precursor chemical) UN يرجى ذكر المنتجات النهائية المتعلقة بالمخدرات النباتية أو الاصطناعية التي يفترض أنها صنعت (مثل المادة الوسيطة أو العقار أو السليفة الكيميائية)
    - It's supposed to be here about now. - Born of darkness to bring darkness. Open Subtitles ــ الذي يفترض أنها تتحدث عما يحدث الأن ــ ولد مِنْ الظلامِ لجَلْب الظلامِ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد