ويكيبيديا

    "يقتصر الأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • only were
        
    • only was
        
    • only has
        
    • only be
        
    • only are
        
    • simply
        
    • not only
        
    • enunciate
        
    • only is
        
    • merely
        
    • only does
        
    • being about
        
    • only have
        
    • only had
        
    • not limited
        
    Not only were such events becoming increasingly frequent, but the participants were becoming increasingly aggressive. UN ولا يقتصر الأمر على أن هذه المناسبات تزداد تواترا، بل إن المشاركين فيها يزدادون عدوانية.
    Not only was there no legal basis for his arrest, there evidently was none for the continuing detention. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    Not only has the nuclear arms race ceased but significant, although insufficient, reductions have taken place. UN ولم يقتصر الأمر على وقف سباق التسلح النووي، بل تم تسجيل تقلص كبير في هذا التسلح، وإن لم يكن كذلك بالقدر الكافي.
    This way, training that deal with the issues of equality and discrimination will not only be introduced but organized on a regular basis. UN وعلى هذا، لن يقتصر الأمر على إدخال التدريب الذي يتناول قضايا المساواة والتمييز ولكن سيتم تنظيمه أيضاً على أساس منتظم.
    Not only are they more frequent but also more damaging and more costly, both in human and financial terms, particularly in developing countries. UN ولم يقتصر الأمر على تكرارها فقط وإنما أصبحت أكثر دمارا وتكلفة للموارد البشرية والمالية، ولا سيما في البلدان النامية.
    In fact, it is not simply the superimposition of two single forms of discrimination. UN وفي الواقع، لا يقتصر الأمر على مجرد تراكب شكلين بسيطين من أشكال التمييز.
    If not, not only shall we not find the answers, but the problems will continue to grow worse. UN وإن لم نفعل، فلن يقتصر الأمر على عدم التوصل إلى حلول، بل إن المشاكل ستزداد تفاقماً.
    It is not enough just to enunciate such a commitment. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    Not only were there numerous violations of the agreement, it also proved difficult to implement its provisions, including the one on the voluntary regroupment of armed groups. UN ولم يقتصر الأمر على وقوع انتهاكات عديدة لاتفاق برازافيل، بل اتضحت أيضا صعوبة تنفيذ أحكامه، بما في ذلك الحكم المتعلق بإعادة التجميع الطوعية للجماعات المسلحة.
    Not only were the Commission's financial and human resources limited but so were those of the member States, which could support proposals only when they were likely to succeed. UN ولا يقتصر الأمر على محدودية الموارد المالية والبشرية للجنة بل أيضا للدول الأعضاء التي لا يمكنها دعم أي مقترحات إلا إذا توافرت لها فرص النجاح.
    Not only were there no solutions to protracted conflicts, in a number of areas these conflicts were exacerbated by either political or natural constraints, creating more displacement and suffering. UN ولم يقتصر الأمر على عدم إيجاد الحلول للنـزاعات المطولة وحدها، بل تفاقمت هذه النـزاعات في عدد من المناطق إما بسبب المعوقات السياسية أو الطبيعية، مما أسفر عن المزيد من النزوح والمعاناة.
    Not only was there no legal basis for his arrest, there evidently was none for the continuing detention. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    Not only was Mr. Artola Narváez not qualified to act as a judge, during the proceedings he showed himself to be neither independent nor impartial. UN ولا يقتصر الأمر على أن السيد أرتولا نارفايز لا يحمل من المؤهلات ما يمكنه، من العمل قاضياً، بل إنه بدا أيضاً خلال المحاكمة غير مستقل وغير نزيه.
    For these people, not only has the potential of forests to alleviate poverty not been fulfilled; in many cases, deforestation and forest degradation are adding to their poverty. UN وبالنسبة لهؤلاء السكان، لا يقتصر الأمر على عدم تحقق ما للغابات من إمكانات كامنة للتخفيف من حدة الفقر، بل وكذلك تؤدي إزالة الغابات وتدهورها في كثير من الأحيان إلى تفاقم حالة الفقر التي يعيشونها.
    It should not only be renewed; it should be strengthened to ensure crossborder delivery at scale and impose consequences for non-compliance by the regime; UN وينبغي ألا يقتصر الأمر على تجديدها، وإنما يجب تعزيزها لضمان إيصال المساعدة على نطاق واسع عبر الحدود وتحميل النظام تبعات عدم الامتثال.
    Not only are the sanctions unjust, but they have also created a grave humanitarian crisis throughout the country. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Yet others received no penalty whatsoever, but were simply warned or commended to the attention of the social services. UN وهناك من بينهم من لا تصدر بحقه أي عقوبة وإنما يقتصر الأمر على تحذيرهم أو توجيه اهتمام الخدمات الاجتماعية إليهم.
    It is not enough just to enunciate such a commitment. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    Well, not only is there an Atlanto-Occipital dislocation, but there's significant damage to C-3 and C-4. Open Subtitles لم يقتصر الأمر على وجود مفصل فهقي قذالي بل ثمة ضرر بالغ في الفقرة 3 و 4
    We hope that those proposals will not merely be relegated to the annals of history. UN ونأمل ألا يقتصر الأمر على مجرد إعادة تلك الاقتراحات إلى غياهب التاريخ.
    not only does the system of inheritance vary from region to region, but it also sometimes differs from village to village within the same district. UN ولا يقتصر الأمر على أن نظام الإرث يتباين من منطقة إلى أخرى ولكنه يختلف أحيانا بين قرية وأخرى ضمن نفس المقاطعة.
    (c) The centrality of national ownership and that United Nations reform must result in greater value-added at country level, rather than being about " how the United Nations can do better business with itself " ; UN (ج) مركزية الملكية الوطنية ووجوب أن يتمخض إصلاح الأمم المتحدة عن زيادة القيمة المضافة على الصعيد القطري، بدلا من أن يقتصر الأمر على " كيف يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بالأعمال بطريقة أفضل مع نفسها " ؛
    not only have the nuclear Powers avowedly and for decades, with vast effort and expense, manufactured, maintained and deployed nuclear weapons. They have affirmed that they are legally entitled to use nuclear weapons in certain circumstances and to threaten their use. UN ولا يقتصر اﻷمر على أن الدول النووية تقوم جهرا ومنذ عقود وبجهود ونفقات ضخمة بصنع اﻷسلحة النووية وصيانتها ونشرها، فقد أكدت أنه يحق لها قانونا أن تستخدم اﻷسلحة النووية في ظروف معينة وأن تهدد باستخدامها.
    not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. UN فلم يقتصر الأمر على هجرة الهايتيين، بل حدث أيضا انخفاض حاد في عدد السياح الذين يزورون هايتي.
    The Supreme Council of Justice considers all kinds of training offers, not limited solely to Spain or France. UN وينظر المجلس الأعلى للعدالة في جميع نوعيات عروض التدريب بحيث لا يقتصر الأمر فقط على إسبانيا أو فرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد