ويكيبيديا

    "يقتصر ذلك على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • limited to
        
    • only in
        
    • only to
        
    • only for
        
    • confined to
        
    • only the
        
    • and only
        
    • only of
        
    • just in the
        
    However, on a practical level, this is often limited to the teaching of ethnic minority languages as a subject rather than as a medium of instruction. UN ولكن على الصعيد العملي، غالبا ما يقتصر ذلك على تدريس لغات الأقليات العرقية بوصفها مادة دراسية وليس لغة وسيطة للتعليم.
    This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. UN ولا يقتصر ذلك على الأفرقة المالية بل يشمل أيضاً المكلّفين بالميزانية وأي طرف داخلي أو خارجي معني يحتاج إلى فهم معلومات المحاسبة المتصلة بالمعايير الدولية وتفسيرها أو يكافأ على أساس تلك المعلومات.
    The State party should also extend the use of audio and video equipment to all police stations and detention facilities, not only in interrogation rooms but also in cells and corridors. UN كما ينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف استخدام التجهيزات السمعية والبصرية على جميع مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز، دون أن يقتصر ذلك على غرف الاستجواب بل يشمل أيضاً الزنازين والممرات.
    The State party should also extend the use of audio and video equipment to all police stations and detention facilities, not only in interrogation rooms but also in cells and corridors. UN كما ينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف استخدام التجهيزات السمعية والبصرية على جميع مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز، دون أن يقتصر ذلك على غرف الاستجواب بل يشمل أيضاً الزنازين والممرات.
    This Law provides that personal data must be processed in a fair and lawful manner and only to an extent necessary to achieve the purpose of processing and in a way compatible with their purpose. UN وينص هذا القانون على معالجة البيانات الشخصية بطريقة عادلة وقانونية، وأن يقتصر ذلك على الحد اللازم لتحقيق الغرض من معالجتها وبطريقة تتفق مع الغرض منها.
    Should States recognize such a collective right, and if so, only for indigenous peoples? UN وهل ينبغي للدول أن تعترف بحق جماعي كهذا، وإذا كان الأمر كذلك، فهل يقتصر ذلك على الشعوب الأصلية؟
    For avoidance of doubt, this is not confined to the United Nations Procurement Service at Headquarters. Assignment UN ولتجنب أي شك، لا يقتصر ذلك على دائرة مشتريات الأمم المتحدة الموجودة بالمقر.
    This should not be limited to hardware, but must include large-scale investments in high-speed broadband communication networks. UN ولا ينبغي أن يقتصر ذلك على الأجهزة، بل يجب أن يشمل استثمارات كبيرة الحجم في شبكات الاتصال عريضة النطاق وعالية السرعة.
    In addition, in order to ensure the health of the people it is essential to act in accordance with the principle of international cooperation, bearing in mind that this should not be limited to emergencies. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من التصرف وفق مبدأ التنسيق الدولي لضمان صحة السكان، مع مراعاة ألاّ يقتصر ذلك على حالات الطوارئ.
    The United Nations is duty-bound to play a role in ensuring that the benefits of globalization are enjoyed by all peoples rather than being limited to a small group. UN ويتوجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور لكفالة تمتع الشعوب كافة بثمار العولمة، وألا يقتصر ذلك على شريحة صغيرة.
    This should not be limited to the concerns of the organizations alone but should include the responsibilities of the organizations vis-à-vis their staff and member States. UN وينبغي ألا يقتصر ذلك على شواغل المنظمات وحدها، بل أن يشمل أيضا مسؤوليات المنظمات إزاء موظفيها والدول اﻷعضاء.
    This may be limited to a reaffirmation of the affected State's obligation to respect and ensure the human rights of all individuals within its territory. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    This is not limited to small island developing States, but affects all island nations and countries with low-lying coastal areas as well, thus affecting the majority of Member States. UN ولا يقتصر ذلك على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بل يؤثر أيضا على جميع الأمم والبلدان الجزرية ذات المناطق الساحلية المنبسطة، ويؤثر بذلك على معظم الدول الأعضاء.
    The State party should also extend the use of audio and video equipment to all police stations and detention facilities, not only in interrogation rooms but also in cells and corridors. UN كما ينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف استخدام التجهيزات السمعية والبصرية على جميع مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز، دون أن يقتصر ذلك على غرف الاستجواب بل يشمل أيضاً الزنازين والممرات.
    Chronic problems involving Muslims, especially but not only in Rakhine State, continue to be reported. UN ولا تزال ترد تقارير عن مشاكل مزمنة تتعلق بالمسلمين في ولاية راخين خصوصاً وإن لم يقتصر ذلك على هذه الولاية وحدها.
    Despite MERCOSUR's success in some areas, we believe that much remains to be done, and not only in the subregional context. UN ورغم نجاح السوق المشتركة في بعض المجالات، نرى أن الشوط لا يزال طويلا ولا يقتصر ذلك على السياق دون الإقليمي.
    The Tribunals have played key roles in strengthening the rule of law and promoting long-term stability and reconciliation, and not only in the Balkans and Rwanda; their jurisprudence has had far wider effects. UN لقد اضطلعت المحكمتان بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون والاستقرار والنهوض بالمصالحة طويلة الأجل، ولا يقتصر ذلك على البلقان ورواندا فحسب، بل إن سوابقهما القضائية بات لها أثر أوسع نطاقاً.
    This is a mission to be led by politicians, teachers and non-governmental organizations from each country, not only to instil the concept of working but also its importance for development; UN ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛
    There is an increased global consensus behind the need to free education from direct costs through government funding, but only for primary education. UN 9- ثمة توافق متزايد في الآراء على صعيد العالم بشأن ضرورة تخليص التعليم من التكاليف المباشرة من خلال التمويل الحكومي على أن يقتصر ذلك على التعليم الابتدائي.
    This is not confined to the enactment of mandatory data retention legislation. UN ولا يقتصر ذلك على تطبيق قانون الاحتفاظ الإلزامي بالبيانات.
    This will improve not only the business register but will also generate up-to-date data for the General Department of Tax, the General Statistics Office and the Ministry of Public Security. UN ولن يقتصر ذلك على تحسين سجل الأعمال التجارية بل سوف يشمل أيضا إنتاج بيانات حديثة العهد من أجل الإدارة العامة للضرائب ومكتب الإحصاء العام ووزارة الأمن العام.
    The National Endowment for the Humanities (NEH), an independent grant-making agency of the United States government, promotes knowledge of the history, thought, and culture, not only of the United States, but also of other countries in the world. UN وصندوق الهبات القومية من أجل العلوم الإنسانية، وهو وكالة مستقلة تابعة لحكومة الولايات المتحدة، مهمته هي تقديم الهبات، وتشجيع معرفة التاريخ والفكر والثقافة، ولا يقتصر ذلك على تاريخ وفكر وثقافة الولايات المتحدة فحسب، بل يشمل بلدان العالم الأخرى أيضا.
    In several parts of the world, and not just in the developed countries but also in many developing ones, the figure for lifetime fertility is now less than 2 children per woman and is thus below the level required for population replacement over the long run. UN وفي عدة أجزاء من العالم، يبلغ معدل الخصوبة الفعلية في الوقت الحالي أقل من طفلين للمرأة الواحدة، ولا يقتصر ذلك على البلدان المتقدمة النمو وحدها، بل نشهده في العديد من البلدان النامية أيضا، وهو بذلك أقل من المستوى المطلوب لإحلال السكان على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد