As required by the Prisons Act, a register with numbered pages carrying signatures was kept of prisoners held in solitary confinement, with an indication of the offence committed. | UN | ووفقاً لما يقضي به قانون السجون، يحتفظ بسجل للسجناء الذين يحتجزون في الحبس الانفرادي، يحتوي على صفحات مرقمة ويتضمن التوقيعات الضرورية وتبين فيه المخالفات المرتكبة. |
Such a shift is necessary in order to ensure the availability of sustainable international funding as required by the right to health. | UN | وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة. |
To conduct such visits to facilities as are required by the legislation on criminal prosecution. | UN | إجراء زيارات من هذا النوع إلى المرافق كما يقضي به قانون الإجراءات الجنائية. |
Following the recommendation of OIOS, the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna have sought a renewal of their delegated authority in procurement, as required under the 2003 United Nations Financial Regulations and Rules. | UN | وبناء على توصيات المكتب، سعت مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي إلى تجديد السلطة الموكلة إليها في مجال المشتريات وفق ما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لعام 2003. |
They may be held accountable as provided for by law for incorrect or poor performance of those functions. | UN | ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف. |
Most importantly, the cease-fire required by the Protocol must be respected. | UN | وأهم اﻷمور في هذا الصدد، وجوب احترام وقف إطلاق النار الذي يقضي به البروتوكول. |
This is required by Agenda 21, necessary for the long-term survival of fisheries and implies improving management transparency and reporting procedures; | UN | فهذا أمر يقضي به جدول أعمال القرن ٢١ وهو ضروري لبقاء المصائد على المدى الطويل مما يقتضي ضمنا تحسين الادارة وزيادة الشفافية وتحسين اجراءات الابلاغ؛ |
We are, however, informed that the budget amount required by law has not, to date, been allocated and that, in practice, the Directorate is paid for out of the general budget of the Office of the Attorney-General. | UN | ومع ذلك، فقد أُبلغنا بأنَّ مبلغ الميزانية الذي يقضي به القانون لم يُخصَّص حتى تاريخه وبأنَّ الإدارة تُموَّل في الواقع من الميزانية العامة لمكتب النائب العام. |
Include information on the measures taken to extend the benefits of social security to everyone, including the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, as required by the Covenant. | UN | ويُرجى أيضاً إدراج معلومات عن التدابير المُتخذة لتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي للجميع، بمن فيهم الأشخاص والفئات الأشد حرماناً وتهميشاً، على نحو ما يقضي به العهد. |
As required by EC-M-34/DEC.1, this plan should be reviewed by the Council not later than 15 January 2014. | UN | وحسبما يقضي به القرار EC-M-34/DEC.1، يتعيّن على المجلس أن يستعرض هذه الخطة في موعد أقصاه 15 كانون الثاني/يناير 2014. |
Fewer civilians would flee if parties to conflict spared them from the effects of hostilities and complied with the principles of distinction and proportionality, as required by international humanitarian law. | UN | إذ سيختار عدد أقل من المدنيين الهرب إذا جنبتهم أطراف النزاع تأثيرات الأعمال الحربية وامتثلت لمبدأي التمييز والتناسب، على نحو ما يقضي به القانون الإنساني الدولي. |
The Political Affairs Officer performs other front office duties as required by the Assistant Secretary-General and the Senior Political Affairs Officer. | UN | ويؤدي موظف الشؤون السياسية مهام أخرى تتعلق بالمكتب الأمامي وفقاً لما يقضي به الأمين العام المساعد والموظف الأقدم للشؤون السياسية. |
147. The Government of the Sudan, SLA and JEM have failed to provide prompt and adequate notice of all administrative and other convoys to the AU Ceasefire Commission as required by the N'Djamena Agreement. | UN | 147 - وتقاعست حكومة السودان وجيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة عن تقديم إخطارات عاجلة مناسبة بتحركات جميع قوافلها الإدارية وغير الإدارية إلى لجنة وقف إطلاق النار وفق ما يقضي به اتفاق نجامينا. |
Their religious beliefs and practices are fully respected, and they received medical care and follow-up attention, as required by Israeli law for all detainees. | UN | وتحترم عقائدهم وممارساتهم الدينية احتراما تاما، وقد تلقوا الرعاية الطبية وتوبعت حالتهم بعناية، وذلك وفقا لما يقضي به القانون اﻹسرائيلي بالنسبة لجميع المعتقلين. |
In the private sector most companies practised equal opportunity; however, some small companies did not pay the minimum wage as required by law. | UN | وتتبع معظم الشركات في القطاع الخاص سياسة تكافؤ الفرص، بيد أن بعض الشركات الصغيرة لا تدفع الحد الأدنى للأجور حسبما يقضي به القانون. |
343. As required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration reported to the Board seven cases of fraud and presumptive fraud known to it for the financial period ended 30 June 2006. | UN | 343 - أبلغت الإدارة المجلس، على نحو ما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، عن سبع حالات من احتيال واحتيال افتراضي علمت بها خلال الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006. |
193. As required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration reported cases of fraud and presumptive fraud to the Board for the financial period ended 30 June 2002. | UN | 193- أبلغت الإدارة المجلس، على نحو ما يقضي به النظامان الماليان الأساسي والإداري للأمم المتحدة، عن حالات الاحتيال والاحتيال الافتراضي التي حدثت خلال السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002. |
The Board, however, observed that UNHCR does not have an investment committee as required under the UN Financial Regulations and the guiding principles and policies for investment of the United Nations. | UN | على أن المجلس لاحظ أن المفوضية ليس فيها لجنة استثمار، على نحو ما يقضي به النظام المالي لﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية وسياسات الاستثمار التي تتبعها اﻷمم المتحدة. |
The Constitution of Burundi establishes that extradition will only be authorized to the extent provided for by law, and that no Burundian national may be extradited unless he or she is being prosecuted by an international criminal court. | UN | لا يأذن دستور بوروندي بتسليم المطلوبين إلا في حدود ما يقضي به القانون، ولا يجيز تسليم المواطنين البورونديين إلا لمحاكمتهم أمام محكمة جنائية دولية. |
(c) Financial reserve. As mentioned in rule 209.2 of the Financial Rules of the Fund, the purpose of the financial reserve is to guarantee the financial liquidity and integrity of the Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Governing Council. | UN | )ج( الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة ٢٠٩ - ٢ من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس اﻹدارة. |
The Committee therefore notes with concern the slow pace at which the Government, through the Social Welfare Institute, is proceeding with the land reform provided for in the Constitution, since that slow pace is a continuing cause of labour and social conflict and is hampering the exercise by the agricultural sector of the rights recognized in the Covenant. | UN | ولهذا تلاحظ اللجنة بقلق بطء الحكومة في مباشرة الاصلاح الزراعي الذي يقضي به الدستور، عن طريق معهد الخدمة الاجتماعية، نظرا ﻷن هذا البطء يشكل سببا مستمرا للنزاع في مجال العمل والصراع الاجتماعي ويعوﱢق ممارسة القطاع الزراعي للحقوق المعترف بها في العهد. |
That agenda will be determined by the Disarmament Commission's organizational meeting next month, and should not be prescribed by a First Committee resolution. | UN | وجدول اﻷعمال ذاك سيحدده الاجتماع التنظيمي لهيئة نزع السلاح في الشهر القادم، ويجب ألا يقضي به قرار تتخذه اللجنة اﻷولى. |
The Fund was hopeful, however, that the establishment of the interministerial technical committee for coordination, as called for in the proposed programme, would enhance coordination of the programme's activities. | UN | بيد أن الصندوق متفائل بأن انشاء لجنة التنسيق التقنية المشتركة بين الوزارات، وفقا لما يقضي به البرنامج المقترح، سيؤدي الى تحسين التنسيق بين أنشطة البرنامج. |