ويكيبيديا

    "يقلل إلى أدنى حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to minimize
        
    • minimizing
        
    • minimize the
        
    • that minimizes
        
    • minimizes the
        
    • minimise
        
    • that minimize
        
    • that would minimize
        
    • can minimize
        
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    At the same time, the nuclear-weapon States should marginalize and devalue the role of nuclear weapons in their security policies with a view to minimizing the risk of their use. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل على تهميش وتحجيم دور الأسلحة النووية في سياق سياساتها الأمنية بما يقلل إلى أدنى حد خطر استخدامها.
    It can prevent duplication and overlapping effects and minimize the burden of integrating aid within recipient institutions. UN وهذا التوحيد يمكن أن يمنع آثار الازدواج والتداخل وأن يقلل إلى أدنى حد ممكن من أعباء إدماج المعونة في المؤسسات المتلقية.
    Emphasizing that Parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    The production of shredded tyres also minimizes the risk of providing breeding sites for mosquitoes. UN كما أن إنتاج الإطارات المقطعة يقلل إلى أدنى حد من احتمال توفير أماكن لتوالد البعوض.
    This facilitates access to specialised facilities and expertise and can minimise transportation of sample requirements. UN وهذا يُيسر الحصول على التسهيلات والخبرة المتخصصة ويمكن أن يقلل إلى أدنى حد نقل متطلبات العينات.
    The team would provide inputs on the requirements throughout the design and construction phases of the project and facilitate coordination to ensure smooth transitions that minimize disruption of activities during project implementation. UN وسيقدم الفريق مدخلات عن الاحتياجات في جميع مراحل تصميم المشروع وتشييده، وييسر التنسيق لكفالة الانتقال السلس الذي يقلل إلى أدنى حد من تعطيل الأنشطة المضطلع بها خلال تنفيذ المشروع.
    Many States have adopted specific handling procedures to minimize safety risks during transport. UN وقد اعتمدت دول كثيرة إجراءات خاصة لمناولة الذخيرة بما يقلل إلى أدنى حد من المخاطر التي تهدد السلامة أثناء النقل.
    Secondly, such a court should be fashioned so as to minimize the potential for politicization of any sort. UN ثانيا، ينبغي أن تشكل أية محكمة من هذا النوع على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية تسيسها بأي شكل من اﻷشكال.
    The Council expresses its determination to minimize the impact of the present situation on the most vulnerable groups and calls upon Member States to continue, and to intensify, their humanitarian assistance to the people of Haiti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    The transition of the education grant function for field missions under Umoja can be better supported by the Department of Field Support from a consolidated location rather than from two separate locations, and the timing of the transfer will be planned to minimize the impact of the launch of Umoja Extension 1. UN ويمكن أن يكون الدعم المقدم من إدارة الدعم الميداني لنقل مهمة تجهيز منح التعليم للبعثات الميدانية في إطار أوموجا أفضل إذا تم من موقع موحد وليس من موقعين منفصلين، وسيتم التخطيط لموعد النقل بحيث يقلل إلى أدنى حد ممكن من أثر إطلاق نظام أوموجا الموسع 1.
    The targets struck, and the timing and method of attack used, were carefully designed to minimize risks of collateral damage to civilians and to comply with international law, including the rules of necessity and proportionality. UN وقد اختيرت اﻷهداف التي ضُربت، والتوقيت وطريقة الهجوم بعناية بما يقلل إلى أدنى حد من احتمال إلحاق أضرار جانبية بالمدنيين ويحقق الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك قاعدتي الضرورة والتناسب.
    According to the letter, the Sudanese facility was being used to produce chemical weapons and the American attack was carefully designed to minimize risks of collateral damage. UN ووفقا لما جاء في الرسالة، فإن المنشأة السودانية كانت تستخدم ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية، وأن الهجوم اﻷمريكي حرص في تخطيطه على أن يقلل إلى أدنى حد من مخاطر إلحاق أضرار جانبية بالمدنيين.
    It is expected that this endeavour will facilitate cooperation among partners, thereby minimizing the overlap of efforts and maximizing effect. UN ومن المتوقع أن يسهل هذا المسعى التعاون بين الشركاء، مما يقلل إلى أدنى حد تداخل الجهود ويحقق أقصى قدر من التأثير.
    It was also pointed out that the term " armed conflict " in paragraph 2 of draft article 3 included, under international humanitarian law, situations of foreign occupation, further minimizing the differences between the two proposals. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' الصراع المسلح`` الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 3 تشمل بموجب القانون الإنساني الدولي، حالات الاحتلال الأجنبي، مما يقلل إلى أدنى حد من الاختلافات بين الاقتراحين.
    Emphasizing that Parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    CEA seeks to find the best adaptation option that minimizes the costs of achieving a desired outcome; for example, the lowest possible cost option that does not exceed a predefined acceptable level of risk. UN ويتوخى تحليل الفعالية من حيث التكلفة إيجاد أفضل خيار تكيف يقلل إلى أدنى حد تكاليف تحقيق نتيجة منشودة؛ وعلى سبيل المثال، أقل خيار ممكن تكلفةً لا يتجاوز مستوى الخطر المقبول المحدد سلفاً.
    The production of shredded tyres also minimizes the risk of providing breeding sites for mosquitoes. UN كما أن إنتاج الإطارات المقطعة يقلل إلى أدنى حد من احتمال توفير أماكن لتوالد البعوض.
    This facilitates access to specialised facilities and expertise and can minimise transportation of sample requirements. UN وهذا يُيسر الحصول على التسهيلات والخبرة المتخصصة ويمكن أن يقلل إلى أدنى حد نقل متطلبات العينات.
    The proposed plan includes the consolidation of similar functions, assigning locations that minimize the duplication of special infrastructure and avoiding the utilization of centrally located building space for functions that could be performed equally well elsewhere. UN وتشمل الخطة المقترحة توحيد المهام المماثلة، وتخصيص الأماكن على نحو يقلل إلى أدنى حد ازدواجية الهياكل الأساسية المستخدمة لأغراض خاصة وتجنب استخدام حيز من المباني ذي موقع مركزي لمهام يمكن الاضطلاع بها على نفس الدرجة من الكفاءة في موقع آخر.
    24. National policies need a supportive international framework that would minimize external vulnerability and contain destabilizing forces. UN 24- وتحتاج السياسات الوطنية إلى إطار دولي داعم يقلل إلى أدنى حد من التعرض للمؤثرات الخارجية ويحتوي القوى المُزعزعة للاستقرار.
    Nevertheless, an intrusive inspection system such as that which the IAEA implements in Iraq can minimize the risk of prohibited activities going undetected, and deter, through the risk of early detection, the revival of a nuclear weapons programme. UN ومع ذلك، فإنه بإمكان نظام تفتيش اقتحامي كالذي تنفذه الوكالة في العراق أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية عدم اكتشاف أية أنشطة محظورة جارية، وأن يردع، عن طريق إمكانية الاكتشاف المبكر، عن إعادة إحياء برنامج التسلح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد